和谐英语

您现在的位置是:首页 > 每天英语

正文

每日一译 英语翻译

2008-12-17来源:和谐英语
1. 重要的是速度而不是规模。
2. 休闲业主要指旅游业和娱乐业。
3. 这篇文章带有明显的政治偏见。
4. 童年受虐的后遗症可在任何年纪以不同的方式显现。
5. 由于中国的国债大约只有20%,中国有能力为财政开支提供资金。
6. Just look at these darling chickens. Aren’t they ducks? (英译汉)


12.16参考答案:

1. 有天大的好处我也不嫁给他。
I wouldn’t marry him for all the tea in China.
2. 我将调整我的计划以便和你的计划相适应。
I’ll accommodate my plans to yours.
3. 他们在会上对发言者起哄。
They barracked the speaker during the meeting.
4. 你应该注意不要重犯同样的错误。
You should beware of repeating the same mistakes.
5. 美元昨天在汇市起稳,此前政策制定者们试图消除市场上的一种看法,即亚洲各央行可能把储备多样化,减持美元资产。
The dollar stabilized on foreign exchange markets yesterday after policy makers sought to banish the idea that Asian central banks might diversify their reserves from US dollar assets.
6. There’s a mixture of the tiger and the ape in the character of that guy.(英译汉)
那家伙生性既残暴又狡猾。