每日习语 英语习语 英语谚语
2009-01-08来源:和谐英语
To blow the lid off
To blow在这里也可以解释为吹。
Lid 就是瓶子或罐子的盖头。
要是你 blow the lid off,那就是你把别人想方设法要保密的事情揭露出来。
To blow the lid off 这个说法给人脑子里制造了一个形像,那就是好像突然发生的爆炸把盒子上的盖子给掀掉了。
这样人们就可以看到盒子里的秘密东西。
在发现政府官员贪污腐化的情况下经常用 to blow the lid off 这个习惯用语。
下面就是一个例子。
I hear that the newspapers are going to blow the lid off the mayor's office - they have proof that he's been taking bribes from building contractors to give them city business.
这句话的意思是:我听说几家报纸要揭露市长办公室的情况。他们有证据证明市长接受了营造商的贿赂,然后把有关市内的生意给他们做。
中国的俗语说,若要人不知,除非己莫为。要做坏事,总是会被人怀疑或觉察的。下面就是一个人在说他的处境。
I've watched these strange people in and out of the house next door for some time. My neighbors and I suspect they're a gang dealing in cocaine smuggled from Colombia or Mexico. I wonder if I ought to blow the lid off by reporting them to the cops.
这个人说:我看到这些不认识的人进进出出隔壁的房子已经有一段时间了。我和邻居们都怀疑他们是贩毒集团,把毒品从哥伦比亚或墨西哥偷运进来。我在想我是否应该去报告警察,把他们揭发出来。