和谐英语

您现在的位置是:首页 > 每天英语

正文

每日一译 英语翻译

2009-01-13来源:和谐英语
1. 他还是不在场的好。
2. 天气不好,他没去开会。
3. 我注意到他身材肥胖,秃了顶,在他那安详的面容上带着一种讨人喜欢的温和纯朴的表情。
4. 我告诉他我的一个朋友委托我打听他的一个童年好友的情况。
5. 我就站在她身旁,可是她连个招呼都不打。
6. He never smiled, he never frowned, he never changed his voice from the gentle-flowing key to which he tuned his initial sentence, he never betrayed the slightest suspicion of enthusiasm; but all through the interminable narrative there ran a vein of impressive earnestness and sincerity, which showed me plainly that, so far from his imagining that there was anything ridiculous or funny about his story, he regarded it as a really important matter, and admired its two heroes as men of transcendent genius in finesse.


上期参考答案

1. 他一年的薪金达到五位数。
His salary went into five figures a year.
2. 在我这方面,我没有什么更多要说的。
For my part, I have nothing more to say.
3. 在第一个句子里,“present”是名词,重音落在第一个音节。
In the first sentence, “present” is a noun and the accent falls on the first syllable.
4. 这件事把我从周日学校学到的所有道理都颠覆了。

This thing shook the bottom out of all my Sunday-school teachings.
5. 甚至是在那个工资微薄的时候,领航员能得到一笔丰厚的薪水,还不用付伙食费。
The pilot, even in those days of trivial wages, had a princely salary and no board pay.
6. I had to make the best of this sort of treatment for the time being, but I had comforting daydreams of a future when I should be a great and honored pilot, with plenty of money, and could kill some of these mates and clerks and pay for them.
我不得不暂时用最好的态度来接受这种待遇,但是在我那抚慰心灵的关于未来的白日梦中,我却成了一个伟大的受人尊敬的领航员,有很多钱,可以杀死这些副手和职员中的一些人,然后再用钱把事情摆平。