每日一译 英语翻译
2009-03-09来源:和谐英语
1.明天这个时候我就已经收到答复了。
2.4年以后奥运会将会在我们国家举行。
3.怎样培养好独生子女在中国引发了许多辩论。
4.我们都很激动盼望奥运会的到来,因为奥运会还从来没有在我们国家举办过。
5.这个村子一定是遭受了龙卷风的袭击,我们看到到处都是被破坏的房屋和被吹倒的树木。This
6. Using a registered trade mark without its owner's permission is a serious infringement of the owner's proprietary right. (英译汉)
参考答案:
1. 儿童的注意力很不容易集中。
Children are so easily distracted.
2. 他们在机场必须忍受排队之苦。
They had to contend with long lines at the airport.
3. 任务最困难的部分已经过去,剩下的部分将不难完成。
The hardest part of the task is over and the rest is downhill.
4. 经济的迅速发展使这个寂静的小镇成为闹市。
The sleepy town has been transmogrified into a bustling city.
5. 和地下水不同,雨水不含矿物质或盐类,因此无需化学处理。
Unlike ground water, rainwater contains no minerals or salts and is free of chemical treatments.
6. I wondered how she would feel if she learned that the Negro before whom she had behaved in such an unladylike manner was habitually a white man.
我心中思忖,在一个黑人面前表现得如此有失女士风度,倘若得知这个黑人其实是白人时,不知她作何感想。
2.4年以后奥运会将会在我们国家举行。
3.怎样培养好独生子女在中国引发了许多辩论。
4.我们都很激动盼望奥运会的到来,因为奥运会还从来没有在我们国家举办过。
5.这个村子一定是遭受了龙卷风的袭击,我们看到到处都是被破坏的房屋和被吹倒的树木。This
6. Using a registered trade mark without its owner's permission is a serious infringement of the owner's proprietary right. (英译汉)
参考答案:
1. 儿童的注意力很不容易集中。
Children are so easily distracted.
2. 他们在机场必须忍受排队之苦。
They had to contend with long lines at the airport.
3. 任务最困难的部分已经过去,剩下的部分将不难完成。
The hardest part of the task is over and the rest is downhill.
4. 经济的迅速发展使这个寂静的小镇成为闹市。
The sleepy town has been transmogrified into a bustling city.
5. 和地下水不同,雨水不含矿物质或盐类,因此无需化学处理。
Unlike ground water, rainwater contains no minerals or salts and is free of chemical treatments.
6. I wondered how she would feel if she learned that the Negro before whom she had behaved in such an unladylike manner was habitually a white man.
我心中思忖,在一个黑人面前表现得如此有失女士风度,倘若得知这个黑人其实是白人时,不知她作何感想。