和谐英语

您现在的位置是:首页 > 每天英语

正文

每天一诗 英语诗歌

2009-03-15来源:和谐英语


[导读]
艾米莉.狄金森的又一传世之作,她的诗给我的感觉是言简意赅,意象非常丰富。以下这首小诗给我的感觉正是如此:暴风雨夜,泛舟海际,罗盘,不必!海图,不必!只愿泊在,你的水域!每当诵读这些文字的时候,都会觉得从心底升起一种莫可名状的力量!

Wild Nights-Wild Nights!

--Emily Dickinson


Wild nights! Wild nights!  
Were I with thee  
Wild nights should be  
Our luxury!  

  
Futile-the winds
To a heart in port—  
Done with the compass-  
Done with the chart!

  
Rowing in Eden-
Ah,the sea!
Might I but moor-
To-night in thee!

[注释]
thee:<古>(thou的宾格)你
futile:Having no useful result.无用的,徒劳的
compass:a kind of item or tool used to find one direction罗盘, 指南针
Eden:Bible The garden that was the first home of Adam and Eve.Also called Garden of Eden 【圣经】 伊甸园:亚当与夏娃居为第一个家的花园也作 Garden of Eden




暴风雨夜,暴风雨夜!
我若和你同在一起,
暴风雨夜就是
豪奢的喜悦!


风,无能为力——
心,已在港内——
罗盘,不必——
海图,不必!


泛舟在伊甸园——
啊,海!
但愿我能,今夜,泊在——
你的水域!