每日一译 英语翻译
2009-04-29来源:和谐英语
1. 这个月利润降到了新低点。
2. 我从乡下跑到京城里, 一转眼已经六年了。
3. 虽然我们的国家富有,我们的生活品质却不是令人满意的。
4. 我们绝对不能忽略知识的价值。
5. 至于计算机化的影响,没有什么地方比银行能更清楚地看到其成果。
6. How soon hath Time, the subtle thief of youth, stolen on his wing my three and twentieth year! (英译汉)
上期答案
1. 让我们面对现实,不要逃避。
Let's face the facts instead of evading them.
2. 因为项目任务十分艰巨,这个项目需要的劳动力比我们已经投入的要多。
The project requires more labor than has been put in because it is extremely difficult.
3. 他的衣服很宽大,好像是为比他个子大一倍的人裁剪的。
His suit hung loosely as if tailored for someone twice his size.
4. 真是难以置信这样一位年青漂亮的太太竟然如此厚颜无耻。
It is hardly believable that such a pretty young lady is as bold as brass.
5. 根据报纸上官方介绍,他是天底下头等大好人,浑身上下毫无缺点,连肚脐眼都没有。(宗福先 <于无声处>)
According to the official write-ups in the papers, he's the best man in the world. He doesn't have a single defect in his whole body. Why, he doesn't even have a belly-button.
6. On earth there is nothing great but man; and in man there is nothing great but mind. (Hamilton ) (英译汉)
世界上,没有什么比人更伟大,而对于人来说,没有什么比精神更伟大。
2. 我从乡下跑到京城里, 一转眼已经六年了。
3. 虽然我们的国家富有,我们的生活品质却不是令人满意的。
4. 我们绝对不能忽略知识的价值。
5. 至于计算机化的影响,没有什么地方比银行能更清楚地看到其成果。
6. How soon hath Time, the subtle thief of youth, stolen on his wing my three and twentieth year! (英译汉)
上期答案
1. 让我们面对现实,不要逃避。
Let's face the facts instead of evading them.
2. 因为项目任务十分艰巨,这个项目需要的劳动力比我们已经投入的要多。
The project requires more labor than has been put in because it is extremely difficult.
3. 他的衣服很宽大,好像是为比他个子大一倍的人裁剪的。
His suit hung loosely as if tailored for someone twice his size.
4. 真是难以置信这样一位年青漂亮的太太竟然如此厚颜无耻。
It is hardly believable that such a pretty young lady is as bold as brass.
5. 根据报纸上官方介绍,他是天底下头等大好人,浑身上下毫无缺点,连肚脐眼都没有。(宗福先 <于无声处>)
According to the official write-ups in the papers, he's the best man in the world. He doesn't have a single defect in his whole body. Why, he doesn't even have a belly-button.
6. On earth there is nothing great but man; and in man there is nothing great but mind. (Hamilton ) (英译汉)
世界上,没有什么比人更伟大,而对于人来说,没有什么比精神更伟大。