和谐英语

您现在的位置是:首页 > 每天英语

正文

每天背诵 英语背诵

2009-06-16来源:和谐英语

On work   关于工作   选自 <纪伯伦散文集>

Then a ploughman said, "Speak to us of Work."

And he answered, saying:

You work that you may keep pace with the earth and the soul of the earth.

于是一个农夫说,请给我们谈工作。

他回答说:你工作为的是要与大地和大地的精神一同前进。

For to be idle is to become a stranger unto the seasons, and to step out of life's procession, that marches in majesty and proud submission towards the infinite.

因为情逸使你成为一个时代的生客,一个生命大队中的落伍者,这大队是庄严的,高傲而服从的,向着无穷前进的。

When you work you are a flute through whose heart the whispering of the hours turns to music.

在你工作的时候,你是一管笛,从你心中吹出时光的微语,变成音乐。

Which of you would be a reed, dumb and silent, when all else sings together in unison?

你们谁肯做一根芦管,在万物合唱的时候,你独痴呆无声呢?


Always you have been told that work is a curse and labour a misfortune.

你们常听人说,工作是祸殃,劳动是不幸。

But I say to you that when you work you fulfil a part of earth's furthest dream, assigned to you when that dream was born,

And in keeping yourself with labour you are in truth loving life,

And to love life through labour is to be intimate with life's inmost secret.

我却对你们说,你们工作的时候,你们完成了大地深远的梦之一部,他指示你那梦是从何时开头的。

而在你劳动不息的时候,你确实爱了生命.

在工作里爱了生命,就是通彻了生命最深的秘密。

But if you in your pain call birth an affliction and the support of the flesh a curse written upon your brow, then I answer that naught but the sweat of your brow shall wash away that which is written.

倘然在你的辛苦里,将有身之苦恼和养身之诅咒,写上你的眉间,则我将回答你,只有你眉间的汗,能洗去这些字句。