和谐英语

您现在的位置是:首页 > 每天英语

正文

每天一诗 英语诗歌

2009-07-19来源:和谐英语

When You Are Old 《当你老了》

When you are old and gray and full of sleep
  And nodding by the fire, take down this book,
  And slowly read, and dream of the soft look
  Your eyes had once, and of their shadows deep;
  How many loved your moments of glad grace,
  And loved your beauty with love false or true;
  But one man loved the pilgrim soul in you,
  And loved the sorrows of your changing face.
  And bending down beside the glowing bars,
  Murmur, a little sadly, how love fled
  And paced upon the mountains overhead,
  And hid his face amid a crowd of stars.


       当你老了,白发苍苍,睡意沉沉,
       倦坐在炉边,取下这本书来,
        慢慢读着,追梦当年的眼神
        那柔美的神采与深幽的晕影。


  多少人爱过你青春的片影,
       爱过你的美貌,出于虚伪或真情,
       唯独一人爱你那朝圣者的灵魂,
       爱你哀戚的脸上岁月的留痕。


  在炉栅边,你弯下了腰,
       低语着,带着浅浅的伤感,
       爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
       将面庞藏在了繁星之间。

后记:追求爱情象追求真理一样执着

虽然枝条很多,根却只有一条,穿过我青春所有说谎的日子;我在阳光下抖掉我的枝条和花朵,我现在可以枯萎而进入真理。这是爱尔兰诗人叶芝晚年的一首名诗。

在他的眼里,生命是一个过程,正如诗歌一样。当你青春年少时,生命就象枝叶婆娑的绿树,在夏日的流风中欢快地歌唱,快乐却缺乏思想的沉淀;而当你年老了,你的生命枝叶现出繁华落尽的凋零,但是你遒劲的枝干,通过根蒂和大地紧密相连,那就是你的根本所在,这种对生命的认识,只有在生命最后才能真正领悟。

而叶芝对爱情也是终生追索不已。只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹,这是叶芝的《当你老了》里最为有名的诗句,也是他流传最广的诗歌,表达了对美丽的女演员矛德-岗的一生不懈的追求,走上了漫长的爱情苦旅,直到生命为她燃尽的最后一刻。可见,叶芝是在用整个生命,用朝圣者的灵魂,去追求他心目中永恒的爱情,让爱情达到如此神圣无比的境界。