每日一译 英语翻译
2009-08-26来源:和谐英语
1.本次航班全程禁烟,在飞行途中请不要吸烟。
2.需要在本站转乘飞机到其他地方的旅客请到候机室中转柜办理。
3.飞机正在下降,请您回原位坐好,系好安全带,收起小桌板,将座椅靠背调整到正常位置。
4.所有个人电脑及电子设备必须处于关闭状态。请确认您的手提物品是否已妥善安放。
5.等飞机完全停稳后,请你再解开安全,整理好手提物品准备下飞机。从行李架里取物品时,请注意安全。
6. A man who fears suffering is already suffering from what he fears. (英译汉)
上期参考答数:
1.我可没工夫生这份儿闲气。
I'm too busy to lose my temper over such a little thing.
I've no time to get angry about such a trivial matter.
2.IBM公司一直处于电脑行业的前沿。
IBM is always at the cutting edge of computer industry.
at the cutting edge 最早出现在20世纪50年代,它最初指“锐器的锋利部位”,现在常隐喻“处在(高科技的)最前沿。
3.简单的一杯茶会使你的客户感到轻松,并有助于做成生意。
A simple cup of tea can make a client feel more relaxed and help to get the business done.
4.会计说我们可以用零用现金去买纸,但是不能用它买一个新的打印机
The accountant said that we could use petty cash to buy paper but not to buy a new printer.
5.大多数公司,因为一些原因,愿意为他们的员工提供简单的水、茶、咖啡和点心。
Most offices are happy to provide simple water, tea, coffee and snacks for their staff for several reasons.
6.I will believe you but thousands would not!(英译汉)
我相信你,但是别人可不会!
2.需要在本站转乘飞机到其他地方的旅客请到候机室中转柜办理。
3.飞机正在下降,请您回原位坐好,系好安全带,收起小桌板,将座椅靠背调整到正常位置。
4.所有个人电脑及电子设备必须处于关闭状态。请确认您的手提物品是否已妥善安放。
5.等飞机完全停稳后,请你再解开安全,整理好手提物品准备下飞机。从行李架里取物品时,请注意安全。
6. A man who fears suffering is already suffering from what he fears. (英译汉)
上期参考答数:
1.我可没工夫生这份儿闲气。
I'm too busy to lose my temper over such a little thing.
I've no time to get angry about such a trivial matter.
2.IBM公司一直处于电脑行业的前沿。
IBM is always at the cutting edge of computer industry.
at the cutting edge 最早出现在20世纪50年代,它最初指“锐器的锋利部位”,现在常隐喻“处在(高科技的)最前沿。
3.简单的一杯茶会使你的客户感到轻松,并有助于做成生意。
A simple cup of tea can make a client feel more relaxed and help to get the business done.
4.会计说我们可以用零用现金去买纸,但是不能用它买一个新的打印机
The accountant said that we could use petty cash to buy paper but not to buy a new printer.
5.大多数公司,因为一些原因,愿意为他们的员工提供简单的水、茶、咖啡和点心。
Most offices are happy to provide simple water, tea, coffee and snacks for their staff for several reasons.
6.I will believe you but thousands would not!(英译汉)
我相信你,但是别人可不会!