和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:以色列前能源部长竟是伊朗间谍

2019-01-11来源:和谐英语
Hello, I'm Debbie Russ with the BBC News.
A former Israeli energy minister has admitted to spying for Iran in a plea bargain with prosecutors. Gonen Segev who served in the cabinet in the mid 1990s, was accused of leaking details about Israeli officials, security sites and energy markets to Iran between 2012 and May of last year when he was arrested. Tom Bateman reports from Jerusalem. The prosecution in Israel say that he effectively had been involved in espionage and he had done that to damage Israel against its arch enemy. Now the understanding is from the domestic security services that a lot of that information was actually very old, so there is a sense that it had limited value to the Iranians. It's emerged this morning that he has reached a plea bargain in which he will agree to serve eleven years in prison. He'll be sentenced formerly next month.
以色列一名前能源部长在与检方进行认罪协商时承认为伊朗做过间谍。戈嫩•塞格夫在上个世纪90年代中期在内阁任职,他被指泄露关于以色列官员,安全地点,能源市场信息,时间为2012年到去年5月份,5月份他遭到逮捕,以下是汤姆•贝特曼在耶路撒冷的报道。以色列检方确认他参与了间谍活动,他这么做是在敌人面前损害以色列。现在根据国家安全部门的消息,他泄露的信息都很旧了, 因此对伊朗来说价值有限。今天早晨,他与检方进行了认罪协商,同意服刑11年。他将会在下月被正式宣判。

Police in Norway have confirmed that they are treating the disappearance of a woman who's married to one of Norway's richest men as a case of kidnapping. Anne-Elisabeth Falkevik Hagen has been missing for ten weeks. This report from Danny Eberhardt. Norwegian police believe Anne-Elisabeth Falkevik Hagen was probably abducted from her home near the capital Oslo. They say very serious threats have been made against her and that they have no evidence to indicate she's not alive. Police say they're recommending to relatives that they don't pay a ransom demand they've received. Reports in the Norwegian media suggest kidnappers have demanded a ransom of ten million dollars paid in crypto currency. Kidnappings are extremely rare in Norway.
挪威警方确认他们正在处理一名女子的失踪案,该女子嫁给了挪威最大富豪之一,警方已认定为绑架。安妮-伊莉莎白•法克维克•哈根已经失踪十周。以下是丹尼•艾伯哈德的报道。挪威警方认为安妮-伊莉莎白•法克维克•哈根在首都奥斯陆附近的家中被绑架。他们表示绑匪对她造成了严重威胁,但无证据表明她已死亡。警方称他们建议家属不要支付绑匪提出的赎金。挪威媒体的报道显示绑匪要求以加密货币的方式支付一千万美元赎金。据悉,绑架行为在挪威极其罕见。

There is heightened security outside the headquarters of the electoral commission in the Democratic Republic of Congo as the country waits for the outcome of last month's presidential poll. The results had been expected on Sunday, but the commission said it needed more time as widespread concern that a disputed result could spark unrest in the DRC. Opposition parties and the Catholic Church have alleged irregularities in the vote.
刚果民主共和国选举委员会总部外面加强了安保力量,因为全国人民都在等待着总统选举结果的宣布。投票结果预计将会在周日宣布,但是选举委员会称他们需要更多的时间,很多人担心存在争议的结果可能会引起国内的骚乱。反对党以及天主教会称投票存在不规范性。

Police in Indonesia say that the homes of two leaders of the country's Anti-Corruption Commission were targeted by bomb threats. The commission sharply increased the number of regional prosecutions that carried out last year despite deep cuts to its budget.
印度尼西亚警方表示本国反腐委员会两名领导的家受到了炸弹威胁。该委员会大大增加了去年地区诉讼的数量,尽管其预算已大大削减。

A team from the World Anti-Doping Agency is making another attempt to obtain laboratory doping test data in Moscow after Russia missed a New Year's Eve deadline to provide the information. The data could lead to the prosecution of hundreds of drug cheats. There have been calls to suspend Russia's Anti-Doping Agency once more after WADA lifted a ban in September on the condition the data was provided.
世界反兴奋剂组织的一个小组正在重新设法在莫斯科获取兴奋剂检测的实验室数据,因为俄罗斯已经错过了在新年前夕提供数据的最后期限。该数据可能会导致数百起药物作弊的诉讼。人们呼吁再次暂停俄罗斯的反兴奋机构,此前世界反兴奋组织九月份取消了这一禁令,前提是俄罗斯提供数据。

BBC News.