和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

美国冬季风暴已造成至少60人死亡

2023-01-03来源:和谐英语

This is the latest world news from the BBC.

以下是最新的BBC世界新闻

Winter storms across the United States are now known to have killed at least 60 people.

目前已知,美国各地的冬季风暴已造成至少60人死亡。

President Biden has approved an emergency declaration allowing federal support for New York State with the city of Buffalo has borne the brunt of Arctic conditions.

拜登总统批准了一项紧急声明,允许联邦政府向纽约州提供支持,布法罗市首当其冲地遭受了北极天气的冲击。

Buffalo journalist Nick Veronica told the BBC, the situation remains perilous.

布法罗记者尼克·维罗尼卡告诉BBC,情况依然很危险。

We’re through the worst of the snow and the wind right now.

我们现在正经历着最糟糕的风雪天气。

It's still currently snowing in parts of the city.

目前该市部分地区仍在下雪。

There's still bans on driving, but, but just because the, the weather is, is lessening, it doesn't mean that we're through the storm.

这里仍然禁止开车,但是,虽然天气正在好转,却并不意味着我们已经度过了风暴。

So the death count is still going up.

因此,死亡人数仍在上升。

There's more than two dozen people here who have died.

这里已有20多人死亡。

We expect that number to still go up.

我们预计这一数字仍将上升。

There's still more than 10,000 without power.

目前仍有1万多人断电。

Severe flooding in the southern Philippines has left 13 people dead.

菲律宾南部严重洪灾已造成13人死亡。

Tens of thousands of people have been forced from their homes.

数以万计的人被迫离开家园。

More than 20 people are missing.

20多人失踪。

Flash floods triggered by heavy rain were concentrated on the southern island of Mindanao.

暴雨引发的山洪暴发集中在棉兰老岛南部。

The Belarusian exiled opposition leader Sviatlana Tsikhanouskaya has condemned a court's ruling against opponents of President Alexander Lukashenko, calling it shameful.

白俄罗斯流亡的反对派领袖维特兰娜·季哈诺夫斯卡娅谴责法院对亚历山大·卢卡申科总统反对者的裁决,称这是可耻的。

The court in Minsk sentenced in absentia a former Olympic swimmer Aliaksandra Herasimenia to 12 years in prison for harming Belarusian national security by calling for sanctions against the country.

明斯克法院缺席判决前奥运会游泳运动员阿里克桑德娜·赫拉希梅尼娜12年有期徒刑,罪名是呼吁制裁白俄罗斯,损害白俄罗斯的国家安全。

The court also sentenced their political activist Alexander Opeykin who heads a foundation which supports detained athletes.

该法院还判决了他们的政治活动家亚历山大·奥佩金,他是一家支持被拘留运动员的基金会的负责人。

North Korea's leader Kim Jong-un has opened a key meeting of the governing Workers' Party of Korea to discuss next year's policy direction.

朝鲜领导人金正恩主持了朝鲜执政党劳动党的一次重要会议,讨论明年的政策方向。

The gathering comes amid renewed tension with South Korea.

此次会议正值朝韩关系再度紧张之际。

The North flew five unmanned drones in the South's airspace on Monday.

周一,朝鲜向韩国领空发射了五架无人机。

The government in Seoul responded by scrambling fighter jets and attack helicopters.

作为回应,首尔政府紧急出动了战斗机和武装直升机。

BBC News.

BBC新闻