和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

布林肯前往埃塞俄比亚

2023-03-23来源:和谐英语

The US secretary of state Anthony Blinken is in Ethiopia to assess the implementation of the peace deal that ended the country's civil war.

美国国务卿安东尼·布林肯正在埃塞俄比亚评估结束该国内战的和平协议的执行情况。

The 2-year civil war between Ethiopia's federal government and the regional Tigray administration is thought to have claimed more than half 1 million lives.

埃塞俄比亚联邦政府和提格雷地区政府之间长达两年的内战夺走了50多万人的生命。

The BBC senior Africa correspondent Ann Soy takes a look at where things stand today.

BBC驻非洲高级记者安·索伊报道了目前的情况。

Tigray is on the mend.

提格雷的情况正在好转。

Since the guns fell silent, humanitarian aid began to flow.

战火平息后,人道主义援助就开始源源不断地抵达这里。

Electricity and banking were restored, but much more still needs to be done.

电力和银行业务已经恢复,但仍有更多工作有待完成。

Many of the displaced are yet to be resettled.

许多流离失所的人还没有重新安置好。

Rights groups are calling for justice.

人权组织呼吁伸张正义。

Their monitors and the media have very little access to Tigray.

监督人员和媒体几乎无法接触到提格雷。

A political process is underway to reestablish the region's administration.

重建该地区行政机构的政治进程正在进行中。

Rebuilding destroyed infrastructure will, however be daunting.

然而,重建被摧毁的基础设施令人生畏。

The federal government estimates it will cost U.S.$20 billion.

联邦政府估计这将耗资200亿美元。

The long road to recovery is on, but many challenges lie on the way.

漫长的复苏之路已经开始,但未来还有许多挑战。

The Greek government says rail traffic will resume gradually from next week, more than 3 weeks after the deadliest train crash in the country's history.

希腊政府表示,铁路交通将从下周开始逐步恢复,这距离该国史上最致命的火车相撞事故已经过去了三个多星期。

57 people were killed when a passenger train and a freight train collided in central Greece last month.

上个月,希腊中部一列客运列车和一列货运列车相撞,造成57人死亡。

Rail traffic was immediately halted after the crash as the Greek authorities started an investigation into how it happened.

事故发生后,铁路交通立即中断,希腊当局开始对事故原因展开调查。

Bolivia and Columbia have urged the United Nations to remove the coca leaf from its list of prohibited narcotics.

玻利维亚和哥伦比亚敦促联合国将古柯叶从其违禁麻醉品名单中删除。

Coca is banned under international treaties because it's the raw material for the production of cocaine.

根据国际条约,古柯被禁止,因为它是生产可卡因的原材料。

But the leaf has been used for centuries by indigenous people in the Andes as the traditional medicine and ritual sacrament.

但几个世纪以来,安第斯山脉的土著人民一直把古柯叶当作传统的药物,并用它完成仪式圣礼。

World football's governing body, FIFA has changed its plans for the format of the 2026 World Cup following the success of last year's tournament in Qatar.

继去年卡塔尔世界杯取得成功后,世界足球管理机构国际足联改变了举办2026年世界杯的计划。

The competition will still expand to 48 countries, but will stick to groups of four rather than three.

比赛仍将扩大到48个国家,但将采用四人组,而不是三人组。

BBC news.

BBC新闻