和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

纽约一名被错判的男子洗清罪名

2023-09-19来源:和谐英语

Reports from Tunisia say police have arrested the top two officials in the main opposition party.

来自突尼斯的报道称,警方逮捕了主要反对党的两名最高官员。

They include the interim head of Ennahda Mondher Ounissi.

其中包括复兴党临时领导人蒙德尔·奥尼西。

His detention is said to be linked to audio messages in which he purportedly accuses party colleagues of receiving illegal funds.

据说,他被拘留与一条音频信息有关,在这条音频中,据称他指责党内同事收受非法资金。

Mr. Ounissi says the recordings are fabricated.

奥尼西说,这些录音都是捏造的。

The Tunisian authorities have detained a series of opposition figures this year.

突尼斯当局今年拘留了一系列反对派人物。

Gabon’s new military leader has held talks with the opposition candidate Albert Ondo Ossa who claimed victory in last week's presidential election.

加蓬新军事领导人与反对派候选人阿尔伯特·翁多·奥萨举行会谈,奥萨宣布在上周的总统选举中获胜。

The opposition leader had boycotted general Brice Oligui Nguema’s inauguration on Monday. Thomas Nadia is in Libreville.

反对派领导人曾抵制布里斯·奥列吉·恩圭马将军周一的就职典礼。托马斯·娜迪亚在利伯维尔报道。

The meeting between the two could mean that the opposition may have a role to play in the interim government.

两人的会面也许意味着反对派可能会在临时政府中发挥作用。

Last Wednesday, school seems to be enjoying some popular support, but many are uncertain about the future.

上周三,学校似乎得到了一些民众的支持,但许多人对未来不确定。

General Nguema has not said when he plans to return the country to civilian rule.

恩圭马将军还没有说他计划何时让国家恢复文官统治。

The army in Burkina Faso says more than 50 members of the security forces have been killed in clashes with Islamic militants.

布基纳法索军方表示,50多名安全部队的成员在与伊斯兰激进分子的冲突中丧生。

The fighting took place near the border with Mali where the military has been trying to regain grounds to allow villagers to return home.

战斗发生在马里边境附近,军方一直想要控制那里,方便村民返回家园。

More than 2 million people have been displaced in recent years.

近年来,已有200多万人流离失所。

A judge in New York has cleared a man who was wrongly convicted of rape nearly half a century ago.

纽约一名法官洗清了一名近半个世纪前被错判强奸罪的男子的罪名。

The overturning of the case against Leonard Mack, who is African American is believed to be the longest standing conviction to be quashed as a result of DNA evidence.

这场针对非裔美国人伦纳德·麦克的案件被推翻,是由于DNA证据被撤销且耗时最长的定罪。

He spent more than 7 years in jail.

他在监狱里度过了7年多的时间。

The judge said it had been the honor of her career to clear his name.

法官说,洗清他的罪名是她职业生涯的荣幸。

As he left the courtroom, Mr. Mack shouted free at last.

当他离开法庭时,麦克喊道终于自由了。

That's the latest BBC news.

以上就是最新的BBC新闻