和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

两名游客因误入阿尔及利亚水域被射杀

2023-09-19来源:和谐英语

The government of the Democratic Republic of Congo says at least 43 people were killed when soldiers broke up a demonstration against UN peacekeepers in the eastern city of Goma on Wednesday.

刚果民主共和国政府表示,周三在东部城市戈马,士兵驱散了反对联合国维和人员的示威活动,造成至少43人死亡。

Dozens were wounded and more than 150 arrested including the leader of a religious sect.

数十人受伤,150多人被捕,其中包括一个宗教派别的领导人。

The government said it had begun an investigation.

政府表示已经开始调查。

The Algerian coast guard has shot dead two tourists holidaying in Morocco who strayed into Algerian waters on their jet skis.

阿尔及利亚海岸警卫队枪杀了两名在摩洛哥度假的游客,这两名游客乘坐喷气式滑雪板误入阿尔及利亚水域。

Another man was apprehended by the coast guard.

另一名男子被海岸警卫队逮捕。

The men, all French Moroccan dual nationals were among four who got lost after setting off from the Moroccan resort of Saidia.

这四名男子都是法国摩洛哥双重国籍,是从摩洛哥度假胜地赛迪亚出发后迷路的四人之一。

Three Australian states have brought in new restrictions on single-use plastics.

澳大利亚三个州对一次性塑料出台了新的限制措施。

Queensland, Western Australia and South Australia are outlawing various disposable items, including thick plastic shopping bags and cotton bud sticks.

昆士兰、西澳大利亚州和南澳大利亚州禁止使用各种一次性物品,包括厚厚的塑料购物袋和棉签。

Phil Mercer reports from Sydney.

菲尔·默瑟在悉尼报道。

Releasing helium balloons into the sky is now banned in the Australian state of Queensland.

澳大利亚昆士兰州现在禁止向天空放飞氦气球。

Research has shown that plastic balloons are a significant threat to sea birds which can mistake them for food.

研究表明,塑料气球对海鸟是一个重大威胁,因为海鸟会把它们误当作食物。

There are also new bans in parts of the country on polystyrene packaging and microbeads that are found in personal care and cleaning products.

澳大利亚部分地区还出台了新的禁令,禁止聚苯乙烯包装,以及在个人护理和清洁产品中存在的塑料微球。

Conservationists say that in the past 5 years, Australia has become a world leader in restricting disposable plastics.

环保人士说,在过去的5年里,澳大利亚已经成为限制一次性塑料的世界领先者。

But they want even more to be done to curb their use and encourage more recycling.

但他们希望采取更多措施来限制它们的使用,并鼓励更多的回收利用。

A ban on electric scooters for hire has come into force in Paris.

一项禁止出租电动滑板车的禁令在巴黎生效。

It follows a referendum in April in which residents of the French capital voted to remove them from the streets.

在此之前,法国首都在4月份举行了一次全民公投,投票决定禁止电动滑板车上路。

Privately owned scooters will still be allowed.

私人拥有的滑板车还可以继续使用。

Paris was the first European city to introduce on street hiring 5 years ago, and is now the first capital to ban it.

5年前,巴黎是第一个引入街头租赁的欧洲城市,现在也是第一个禁止街头租赁的首都。

Many felt the nuisance of the machines outweighed their usefulness. BBC news.

很多人认为滑板车产生的干扰大过它们的用处。BBC新闻