和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力材料

正文

“特金会”《美朝联合声明》全文

2018-06-14来源:和谐英语

Joint Statement of President Donald J. Trump of the United States of America and Chairman Kim Jong Un of the Democratic People’s Republic of Korea at the Singapore Summit

美利坚合众国总统唐纳德·约翰·特朗普和朝鲜民主主义人民共和国委员长金正恩在新加坡峰会上的联合声明

President Donald J. Trump of the United States of America and Chairman Kim Jong Un of the State Affairs Commission of the Democratic People’s Republic of Korea (DPRK) held a first, historic summit in Singapore on June 12, 2018.

2018年6月12日,美利坚合众国总统唐纳德·约翰·特朗普和朝鲜民主主义人民共和国国家事务委员会委员长金正恩在新加坡举行了首次历史性的首脑会议。

President Trump and Chairman Kim Jong Un conducted a comprehensive, in-depth, and sincere exchange of opinions on the issues related to the establishment of new U.S.-DPRK relations and the building of a lasting and robust peace regime on the Korean Peninsula. President Trump committed to provide security guarantees to the DPRK, and Chairman Kim Jong Un reaffirmed his firm and unwavering commitment to complete denuclearization of the Korean Peninsula.

特朗普总统和金正恩委员长就建立新型美朝关系和朝鲜半岛持久稳定的和平机制,进行了全面、深入和真诚的意见交换。特朗普总统承诺向朝鲜提供安全保证,金正恩委员长重申他坚定不移地致力于朝鲜半岛完全无核化。

Convinced that the establishment of new U.S.-DPRK relations will contribute to the peace and prosperity of the Korean Peninsula and of the world, and recognizing that mutual confidence building can promote the denuclearization of the Korean Peninsula, President Trump and Chairman Kim Jong Un state the following:

特朗普总统和金正恩委员长深信建立新型美朝关系将有助于朝鲜半岛和世界的和平与繁荣,并认识到建立互信可促进朝鲜半岛无核化,现声明如下:

The United States and the DPRK commit to establish new U.S.-DPRK relations in accordance with the desire of the peoples of the two countries for peace and prosperity.

美国和朝鲜承诺根据两国人民和平与繁荣的愿望建立新型美朝关系。

The United States and the DPRK will join their efforts to build a lasting and stable peace regime on the Korean Peninsula.

美国和朝鲜将共同努力在朝鲜半岛建立持久、稳定的和平机制。

Reaffirming the April 27, 2018 Panmunjom Declaration, the DPRK commits to work toward complete denuclearization of the Korean Peninsula.

朝鲜重申2018年4月27日发表的《板门店宣言》,致力于实现朝鲜半岛完全无核化。

The United States and the DPRK commit to recovering POW/MIA remains, including the immediate repatriation of those already identified.

美国和朝鲜承诺进行战俘和失踪人员遗骸挖掘工作,并立即遣返已确认的遗骸。

Having acknowledged that the U.S.-DPRK summit — the first in history — was an epochal event of great significance in overcoming decades of tensions and hostilities between the two countries and for the opening up of a new future, President Trump and Chairman Kim Jong Un commit to implement the stipulations in this joint statement fully and expeditiously.

特朗普总统和金正恩委员长认为,历史上首次美朝峰会是化解两国之间持续数十年的紧张状态和敌对行动,打开新的未来具有重大意义的划时代事件,双方承诺充分、迅速地执行本联合声明中的规定。

The United States and the DPRK commit to hold follow-on negotiations, led by the U.S. Secretary of State, Mike Pompeo, and a relevant high-level DPRK official, at the earliest possible date, to implement the outcomes of the U.S.-DPRK summit.

美国和朝鲜承诺尽早举行由美国国务卿迈克·蓬佩奥和朝鲜相关高级官员主导的后续谈判,以落实美朝峰会的成果。

President Donald J Trump of the United States of America and Chairman Kim Jong Un of the State Affairs Commission of the Democratic People’s Republic of Korea have committed to cooperate for the development of new U.S.-DPRK relations and for the promotion of peace, prosperity, and security of the Korean Peninsula and of the world.

美利坚合众国总统唐纳德·约翰·特朗普和朝鲜民主主义人民共和国国务委员会委员长金正恩承诺共同发展新型美朝关系,推动朝鲜半岛与世界的和平、繁荣与安全。

DONALD J. TRUMP

唐纳德·约翰·特朗普

President of the United States of America

美利坚合众国总统

KIM JONG UN

金正恩

Chairman of the State Affairs Commission of the Democratic People’s Republic of Korea

朝鲜民主主义人民共和国国家事务委员会委员长

Jun 12, 2018

43263

Sentosa Island

圣淘沙岛

Singapore

新加坡