和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > 英语听力材料

正文

又又又退群了!美国宣布退出联合国人权理事会!

2018-06-20来源:和谐英语

US Ambassador to the United Nations Nikki Haley announced the United States is withdrawing from the UN Human Rights Council Tuesday, accusing the body of bias against US ally Israel and a failure to hold human rights abusers accountable.

美国驻联合国大使妮基·黑莉周二宣布,美国将退出联合国人权理事会,她指责该机构对美国盟友以色列存在偏见,且无法追究人权践踏者们的责任。

The move, which the Trump administration has threatened for months, came down one day after the Office of the UN High Commissioner for Human Rights slammed the separation of children from their parents at the US-Mexico border as "unconscionable."

特朗普政府威胁“退群”已有数月。就在前一天,联合国人权事务高级专员办事处抨击了发生在美墨边境的骨肉分离事件,称其“不合情理。”

Speaking from the State Department, where she was joined by Secretary of State Mike Pompeo, Haley defended the move to withdraw from the council, saying US calls for reform were not heeded.

黑莉在国务卿迈克·蓬佩奥的陪同下在国务院发表了讲话,她为此次“退群”举动作了辩护,并称美国呼吁改革,但从未得到重视。

"Human rights abusers continue to serve on, and be elected to, the council," said Haley, listing US grievances with the body. "For too long, the Human Rights Council has been a protector of human rights abusers, and a cesspool of political bias."

黑莉列出了美国对该机构的不满之处,她称:“人权践踏者们继续在理事会任职,并被当选。一直以来,人权理事会都是人权践踏者们的保护者和藏污纳垢之地。”

Based in Geneva, the Human Rights Council is a body of 47 member states within the United Nations tasked with upholding human rights.

人权理事会位于日内瓦,是一个由联合国47个成员国组成的机构,任务是支持人权。

The UN expressed disappointment. "The Secretary-General would have much preferred for the United States to remain in the Human Rights Council," Stephane Dujarric, the spokesman for UN Secretary-General Antonio Guterres, said in response to the US announcement. "The UN’s Human Rights architecture plays a very important role in the promotion and protection of human rights worldwide."

联合国表达了失望之情。秘书长安东尼奥·古特雷斯的发言人回应了美国发布的通知,他表示:“秘书长十分希望美国留在人权理事会。联合国人权机构在推动和保护全世界人权方面扮演着重要角色。”