和谐英语

牛津书虫系列《雾都孤儿》Chapter5 附中英双语文本

2013-08-16来源:和谐英语
5 Oliver's life changes
5 奥利弗的生活变了
Oliver was taken to the nearest police station. The officer at the gate looked at the boy. 'Another young thief, eh? 'He turned to the old gentleman, 'Are you the person who was robbed, sir? '
奥利弗被带进了最近的警察局。门口的一位警官盯着这孩子。“呵!又是一个小贼?”他扭头向老先生问道,“先生,您就是被盗人吗?”
'Yes, I am, 'replied the old gentleman, 'but I'm not sure that this boy actually took the hand kerchief. I don't really want to take him to court. '
“是我,”老先生回答,“但我不敢说他就是偷了我手帕的那个孩子。我并不真想把他带到法庭上来。”
'Too late. He must go before the magistrate now. '
“太晚了,他必须现在就去见治安推事。”
Oliver was locked in a small stone cell, which was disgustingly dirty and smelly As the key turned in the lock, the old gentleman said to himself thoughtfully, 'The re's something in that boy's face… He could be innocent. Where have I seen someone like him before? 'After thinking about this for a few minutes, he said, 'No; it must be imagination. 'He sighed unhappily, and began reading the book again.
奥利弗被锁进了一个石砌的小牢房,牢房里脏极了,气味令人作呕。钥匙在门锁里转动的那一瞬间,老先生若有所思地自言自语道:“这孩子的表情好像意味着什么……他有可能是无辜的,我曾经在什么地方见过这么一个孩子呢?”他琢磨了一会儿,说:“不,这一定是我想像的。”他可惜地叹了口气,又接着看他的书。
Some time later, the officer touched his shoulder and told him that the court was ready. A magistrate was a judge who dealt with small crimes in local courts, and the magistrate for this district was well known. His name was Mr Fang and he was a disagreeable, bad-tempered man. Today he was in a particularly bad mood. He frowned angrily at the old gentleman, and asked sharply,
过了一会儿,警官拍了拍他的肩膀说,法庭已经准备就序,担任审判官的是一位治安推事,治安推事主要是在地方法庭处理一些小的犯罪案。这位推事在他所管辖的区域里是很有名气的,他的名字叫范先生。他是个脾气很坏、难以相处的人。特别是今天,他的心情极为不佳,他紧皱着眉头,生气地朝老头厉声问道:
'Who are you? '
“你是什么人?”
'My name, sir, is Brown low . '
“先生,我的名字叫布朗洛。”
'Officer! What is this man charged with? '
“警官!这人被控什么罪名?”
'He's not charged, sir, 'answered the officer. 'He's accusing the boy. '
“推事,他没有被控什么,”警官回答说,“他是这孩子的指控人。”
The magistrate looked at Mr Brown low from head to foot. 'And what have you got to say? '
推事将布朗洛从头到脚地打量了一番,说:“你有什么要说的吗?”
Mr Brown low began to explain. 'I was standing outside a book shop—'
布朗洛先生开始解释,“我正站在一家书店的外面——”
'Be quiet, sir! 'shouted Mr Fang. 'Policeman! Now-you arrested the boy. What happened? '
“安静,先生!”范先生大声地说,“警察!刚才——是你逮捕了这孩子,因为什么事?”
The policeman told the magistrate what he had heard, and how he had searched Oliver afterwards and found nothing.
警察向推事报告了他所听到的事情,以及经过搜身什么也没发现的情况。
'Are the re any witnesses? 'asked the magistrate.
“有证人吗?”推事问。
'None, 'answered the policeman.
“没有。”警察回答道。
Mr Fang the n turned to Mr Brown low and angrily told him to describe what had happened. Mr Brown low explained that he had run after the boy only because he saw him running away. He did not think that the boy was the actual thief and he hoped that the boy would not be punished. 'He's been hurt already, 'he added, 'and now I'm afraid he's very ill. '
范先生转向布朗洛先生,生气地命令他讲述事情发生的经过。布朗洛先生说,他追赶这孩子主要是因为他看见这孩子在跑开。但他认为这孩子并不是那真正偷东西的小偷,他希望这孩子不要受到惩罚。“他已经受到了伤害,”他又说,“恐怕他现在病得很厉害。”
'I don't believe that for a moment, 'said Mr Fang unpleasantly. He turned to Oliver. 'Come now, don't try any clever tricks with me! What's your name? 'he demanded.
“我一点也不相信这些,”范先生不高兴地说。他转向奥利弗。“过来,别跟我耍花招,你叫什么名字?”他问道。
Oliver tried to reply, but he was too weak to speak. He was deadly pale, and he felt the room spinning round him. At last he managed to whisper a request for water, but the magistrate refused angrily. Suddenly, Oliver fainted and fell to the floor.