和谐英语

牛津书虫系列《雾都孤儿》Chapter9 附中英双语文本

2013-08-19来源:和谐英语
9 Oliver starts another life
9 奥利弗开始了另一种生活
In a comfortable, pleasant sitting-room, the two ladies of the house waited anxiously for the doctor and the police to arrive. The owner of the house, Mrs May lie, was an older woman, but her niece, Rose, was a girl of seventeen, whose quiet beauty and gentle charm won all hearts.
在一间舒适宜人的客厅里,房子里的两位女士正在焦急地等待着警察和医生的到来。房屋的主人梅利太太年纪比较大一些,可是她的侄女罗斯是一位十七岁的小姐,她安详的美貌和温柔的魅力赢得了每个人的心。
As soon as the doctor arrived, he ran breathlessly into the house and burst into the room without knocking. He was clearly a good friend of the ladies.
医生一赶到就上气不接下气地跑到房子里,顾不得敲门便冲进了屋。很显然,他是女士们的好朋友。
'I never heard of such a dreadful thing! You should both be dead of fright! he said to Mrs May lie. 'In the silence of the night, too! Are you both all right? Why didn't you send for me at once? '
“我还从没听说过这么吓人的事!你们俩竟然还没被吓死!”他跟梅利太太说,“又是深更半夜的!你们俩没什么事吧?为什么当时不赶紧派人去叫我呢?”
'We are quite all right, said Rose, smiling. 'But the re's an injured boy upstairs whom aunt wants you to see. '
“我们倒是好好的没事,”罗斯微笑着说,“不过楼上有个受了伤的男孩子,姑妈想请您来看看。”
Dr Losberne went up to examine Oliver, and was the re for some time He came down looking rather puzzled, and asked the two ladies to see the boy with him.
罗斯伯恩医生上楼去看奥利弗,待了好一阵子。他满脸迷惑不解地走下来,请两位女士一起上去看看那孩子。
'I can promise you the re's nothing very frightening about him, 'he said.
“我肯定这孩子没有什么可怕的,”他说。
Instead of the evil-looking robber They expected to see, the two ladies found only a pale, thin child, lying peacefully asleep.
这两位妇女看到的不是一个相貌可怕的盗贼,而是一个苍白、瘦弱的孩子,躺在那儿安静地睡着。
He looked to innocent that Mrs May lie said, 'This child could never have been in a gang of robbers! '
他看上去那么单纯,以至于梅利太太说:“这孩子不可能参加盗贼的团伙!”
'It certainly seems strange, agreed the doctor, 'but wickedness can hide behind the most gentle face, you know. '
“这件事看来确实挺奇怪的,”医生表示同意说,“可你也别忘了,邪恶是可能隐藏在善良的面貌背后的。”
'But he's so young, too! ' cried Rose. 'Can you really believe this poor boy is a criminal? Oh, Dr Losberne, and my dear aunt, I beg you both to have pity on him. '
“可他还是个孩子!”罗斯嚷着,“你们真能相信他是个罪犯吗?哎呀,罗斯伯恩医生,亲爱的姑妈,求你们发发善心吧。”
Mrs May lie did not need persuading, and the doctor could not resist Rose's tears. He had, in fact, an extremely kind heart, which he tried to hide behind a quick, fierce manner- though this usually deceived no one.
梅利太太用不着劝说,而这位医生更经不住罗斯小姐的眼泪。其实他是个非常好心的人,他试图将善良隐藏在一种厉害而性急的态度背后——但这通常瞒不了任何人。
'Well, what's to be done, the n? ' he said quickly. 'We'll have the police here at any moment, ready to take the boy away and throw him into prison! '
“那么现在该怎么办?”他急忙说,“警察随时会赶到,他们会把他带走,关进监狱。”
Rose begged him to think of a plan, and the doctor thought hard for a few minutes, frowning fiercely. At last he said, 'I've got it! ' and rubbed his hand s together in satisfaction.
罗斯求他赶紧想个法子。医生紧锁眉头,苦苦沉思了几分钟。终于,他满意地搓着两只手说:“有了!”
A little later, Oliver woke up and was very anxious to tell his story, although he had lost a lot of blood and was very weak. When the doctor and the ladies had heard all about his sad life, They were quite sure that They wanted to save Oliver from any unfair punishment. So Dr Losberne went down to the kitchen to talk to the three servants who had surprised Sikes and Oliver during the robbery. The doctor folded his arms and gave the men a long, hard stare.
一会儿,奥利弗醒来了,尽管他失血过多,非常虚弱,但他还是迫不急待地述说了自己的经历。医生和两位女士得知了奥利弗悲惨的身世后,便决定要帮助他,使他免受不公正的惩罚。因此,罗斯伯恩医生到下面的厨房里去和当晚撞见了赛克斯和奥利弗来偷窃的三名仆人说说这事。他将双手交插在胸前,盯着那三个人看了一会儿。