和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

联合国安理会决议允许国际援助进入阿富汗

2021-12-27来源:和谐英语

Hello, I'm Tom Watts with the BBC News.

大家好,汤姆·沃茨为您播报BBC新闻

Ukrainian government forces and Russian-backed separatists have agreed to restore a ceasefire in eastern Ukraine.

乌克兰政府军和俄罗斯支持的分裂派同意在乌克兰东部恢复停火。

Moscow and Kiev have blamed each other in recent months for multiple violations of a truce signed last year.

莫斯科和基辅当局最近几个月指责对方多次违反了去年签署的停火协议。

The organization of Security and Cooperation in Europe brokered the new agreement.

欧洲安全与合作组织促成了这项新协议。

The Taliban has welcomed the UN Security Council resolution that allows international aid into Afghanistan where millions of people are reported to be in desperate need.

联合国安理会决议允许国际援助进入阿富汗,塔利班对此表示欢迎。据报道,阿富汗有数百万人急需援助。

A spokesman said he hoped the move would also lead to the removal of economic sanctions.

一位发言人表示,他希望此举也能促成经济制裁的取消。

From Washington, here's Nomia Iqbal.

请听诺米亚·伊克巴尔在华盛顿的报道。

When the Taliban came to power, the international community, including America, immediately isolated billions and billions of dollars worth of aid, really cutting off the Taliban.

塔利班上台后,包括美国在内的国际社会立即暂停了价值数十亿美元的援助,切实切断了塔利班的经济来源。

But of course, that had a huge impact on the country, because people in Afghanistan, civil service for example, haven't been getting paid, and as a result, families have been left to make awful decisions to try and make ends meet.

这对阿富汗产生了巨大的影响,因为阿富汗人民,比如公务员,还没有发工资,与之而来的后果是,许多家庭不得不做作出一些艰难的决定来维持收支平衡。

But now this US proposal, which has been backed by the UN, is about trying to get aid into the country for at least a year.

现在美国的提议得到了联合国的支持,让援助进入该国至少一年。

So, UN agencies, the Red Cross, regional development banks providing food health and education services, will all be allowed to get in.

联合国机构、红十字会、提供食品卫生和教育服务的地区开发银行都将被允许进入该国。

Cheering supporters of Guinea's one time leader Moussa "Dadis" Camara have greeted him on his return from 12 years exile in Burkina Faso.

几内亚前领导人穆萨·“达迪斯”·卡马拉结束了在布基纳法索12年的流亡回国,受到了支持者的欢迎。

Mr Camara, who led a coup in 2008, was in power a year later when troops massacred more than 150 opposition supporters rallying in a stadium.

卡马拉在2008年领导了一场政变,一年后上台,当时军队屠杀了150多名在体育场集会的反对派支持者。

Mr Camara said a trial to pinpoint those responsible would give relief to the Guinean people.

卡马拉表示,通过审判查明责任人,将会让几内亚人民得到慰藉。

I am ready to put myself at the disposal of the courts, because nobody is above the law, so that this kind of event will never again plunge Guinea into mourning.

我已准备好接受法庭的处置,因为没有人可以凌驾于法律之上,这样几内亚就不会再因这种事件而陷入悲痛之中。