和谐英语

牛津书虫系列《苔丝》Chapter13 附中英双语文本

2013-08-26来源:和谐英语

安吉尔非常高兴。“苔丝,你知道,这个社会喜欢高贵的姓氏。因为你是德伯家的人,作为我的妻子,他们就会更好地接受你。甚至我母亲都会更喜欢你的。从今天开始,你一定要用德伯这个姓氏。”
‘I like the other name best.’
“我更喜欢另外那个姓。”
‘But you must! By the way, there's someone who has taken the d’Urberville name near The Chase. Yes, he's the man who insulted my father. How strange!’
“但是你必须这样!顺便提一句,在逐猎林附近已经有人袭用德伯这个姓氏了。是的,就是那个人辱骂了我的父亲。多奇怪啊!”
‘Angel, I would rather not take that name!’
“安吉尔,我宁愿不要那个姓!”
‘Now then,Teresa d’Urberville, I've got you!Take my name and you will escape yours!’
“喂,苔丽莎·德伯,你是说不过我的。那就用我的姓吧,这样你就可以避开你的姓了!”
‘If it is sure to make you happy and you do wish to marry me very very much…’
“要是你确信这会使你幸福,而且你确实非常非常希望娶我的话……”
‘I do, dearest, of course!Say you will be mine for ever!’
“我确实是这样的,最亲爱的,当然是这样!说你将永远属于找!”
He held her and kissed her.
他抱住她并亲吻她。
‘Yes!’No sooner had she said it than she burst into a dry hard sobbing. Angel was surprised.
“是的!”她一说出这话,便剧烈地抽噎起来。安吉尔大吃一惊。
‘Why are you crying?’
“为什么哭了?”
‘I'm crying because I promised I would die unmarried! Oh,I sometimes wish I had never been born!’
“我哭,是因为我曾发誓我将终生不嫁!唉,有时我真希望自己从没出生过!”
‘Tess,how could you wish that if you really loved me?I wish you could prove your love in some way.’
“苔丝,如果你真心爱我的话,你怎么能这样想呢?我希望你能用什么方式来证明你的爱。”
‘Will this prove it more?’cried Tess desperately, holding him close and kissing him. For the first time Clare learnt what a passionate woman's kisses were like, on the lips of one she loved with all her heart and soul, as Tess loved him.
“这样做是不是能更好地证实呢?”苔丝迫切地叫道。她抱紧他,亲吻他。克莱尔第一次感受到一个充满激情的女子亲吻的滋味。苔丝以发自内心的爱,亲吻着她全心全意爱着的男人的双唇。
‘There—now do you believe?’she asked, wiping her eyes.
“你看——现在你可相信了吧?”她抹着眼泪问道。
‘Yes.I never really doubted—never!’
“相信了。其实,我从来没有怀疑过——从来没有!”
They drove on in the darkness, forming one bundle under the cloth.
他们在黑夜中继续驱车赶路,在那块布下缩成了一团。
‘I must write to my mother,’she said.
“我必须给我母亲写封信,”她说。
‘Of course,dear child. Where does she live?’
“当然啦,宝贝。她住在哪儿?”
‘In Marlott.’
“在马勒特村。”
‘Ah,then I have seen you before…’
“啊,那么我以前的确见过你……”
‘Yes, when you would not dance with me. Oh, I hope that doesn't mean bad luck!’
“是的,那时候你不愿和我跳舞。哦,我希望这个意味着什么坏运气!”
After this decision Tess wrote an urgent letter to her mother.This was the reply she received:
在作了这个决定之后,苔丝给她母亲写了一封紧急的信。这是她收到的回信:
Dear Tess,
亲爱的苔丝:
I hope you are well, as I am.We are all glad to hear you are going to be married soon.But Tess,in answer to your question,whatever you do,don't tell your future husband anything about your past experience.No girl would be so foolish,especially as it is so long ago,and not your fault at all.Remember you promised me you would never tell anybody.Best wishes to your young man.
我希望你和我一样,一切都好。听说你不久就要结婚,我们都很高兴。但是,苔丝,对你提出的问题,回答是,不管怎么样,千万不要告诉你未来的丈夫任何有关你过去的遭遇。没有哪个姑娘会这么傻的,况且这是很久以前的事了,又根本不是你的过错。记住你答应过我,你永远不会告诉任何人的。代我问候那个年轻人。
Love from your mother
爱你的妈妈
Tess could not accept her mother's view of life,but perhaps Joan was right in this.Silence seemed best for Angel's happiness.So she grew calm,and from October onwards she was completely happy.Clare seemed the perfect guide, thinker,and friend.She saw perfection in his face,his intelligence, and his soul.She dismissed the past from her mind. They spent all their time together,as country people do once they are engaged.In the wonderful autumn afternoons they walked by streams,crossing on little wooden bridges. They saw tiny blue fogs in the shadows of trees and hedges, and at the same time bright sunshine in the fields.The sun was so near the ground that the shadows of Clare and Tess stretched a quarter of a mile ahead of them,like two long pointing fingers.When Clare talked to Tess of their future, and the farm they would have abroad,she could hardly believe that she would be going through the world by his side.Her feeling for him was now the breath and life of Tess's being.It 152 made her forget her past sorrows,but she knew they were waiting like wolves for their moment to attack.