和谐英语

牛津书虫系列《风雨河岸柳》Chapter7 附中英双语文本

2013-05-16来源:和谐英语
7 Return to Toad Hall
7.重返蛤蟆宅第
The Rat got hold of Toad's neck, pulled him out of the water, and took him into his hall.
水鼠抓住癞蛤蟆的脖子将他拉出水面,然后把他带回客厅。
'Oh Ratty! ' cried Toad. 'I've done so many wonderful things since I last saw you! The dangers that I've been in! I was put in prison-escaped, of course! Pushed into a canal-swam safely away! Stole a horse- sold it for a lot of money! Oh, I am a clever Toad, and—'
“噢,阿鼠!”癞蛤蟆叫道,“最后那次见你之后,我做了好多了不起的事!险情层出不穷!我被投入监狱——逃出来了,当然!被推进了运河——安全游上了岸!偷了一匹马——卖了好多钱!噢,我真是聪明的癞蛤蟆,而且——”
'Toad, ' said the Water Rat, very seriously, 'stop boasting! Go, upstairs at once, wash yourself, and put on some of my clothes. I've never seen anything as wet and dirty as you are. '
“癞蛤蟆,”水鼠很严肃地打断道,“不要再吹牛了!快上楼,洗洗干净换上我的衣服。我从来没见过谁像你这样又湿又脏的。”
Toad went upstairs a little crossly, but he was pleased to get out of the washerwoman's dress. He came down very clean and tidy, and ready to tell the Rat all about his adventures- how clever, how brave, how successful he had been . The Rat gave him lunch, and listened, unsmiling, while Toad talked and talked and talked. When at last he finished, the Rat looked up .
癞蛤蟆有点温怒地上楼了,但是他还是很乐意脱掉这身洗衣婆的装扮。他一身整洁干净地下楼了,准备告诉水鼠他的冒险经历——他是多么聪明,多么勇敢,多么成功。水鼠给他取来午餐,不苟言笑地听癞蛤蟆在那儿滔滔不绝。最后癞蛤蟆结束了,水鼠抬头看着他。
'I have to tell you, Toad, ' he said slowly, 'that I feel ashamed— yes, ashamed, to have a criminal, an escaped prisoner, for my friend . Can' t you see that none of this is exciting or amusing? '
“我得告诉你,癞蛤蟆,”他慢慢地说着,“我感到羞耻——是的,羞耻有一位朋友是犯人,一位逃出来的犯人。难道你看不出这一切一点也不有趣,一点也不令人兴奋吗?”
There was a little silence. Then Toad said sadly, 'You' re right, Ratty. Of course you are. How silly and boastful I have been! I shall become a quiet, sensible Toad from now on. In a while I'll walk down to Toad Hall and—'
一阵沉默,然后癞蛤蟆难过地说:“你是对的,阿鼠。当然,你对。我太愚蠢,太好吹牛了!从现在起,我应该做一个安静,理智的癞蛤螅过一会我就回蛤蟆宅第,然后——”
‘Walk down to Toad Hall?' cried the Rat. 'What are you talking about? Haven't you heard ?'
“回蛤蟆宅第?”水鼠叫道,“你在说什么呀?难道你没听说?”
'Heard what?' said Toad, looking frightened. 'Quick, Ratty, tell me! What haven't I heard?'
“听说什么?”癞蛤蟆问道,一副惊恐的样子,“快,阿鼠,告诉我!什么我没听说?”
'About the Wild Wooders! ' cried the Rat. 'The Stoats and the Weasels and the Ferrets- they've taken Toad Hall! When you were sent to prison, they came out of the Wild Wood one dark night and broke into the Hall. They've been living there ever since— eating your food, drinking your drink, giving wild parties. They've got guns and knives and sticks, and they keep guards round the house night and day. They say they' re going to stay there for ever. '
“关于野树林的动物!”水鼠叫道。“大白鼬,黄鼠狼和雪貂——他们占据了蛤蟆宅第!当你被送进监狱,他们在一个漆黑的晚上走出野树林,闯进了你的宅第。从此他们就住在那儿了——吃你的,喝你的,开狂欢晚会。他们有刀,有枪,有棍棒,日夜都有卫士把守在房子周围。他们说他们将永远住下去。”
At first Toad couldn't believe it. But he had gone up to Toad Hall, and two ferrets in the garden had laughed at him, and the stoats who were guarding the walls had shot at him. Toad dropped flat in the road and the bullet passed over his head. He went back, very unhappy, to the Water Rat.
刚开始癞蛤蟆怎么也不能相信这件事。他还是去了蛤蟆宅第,只见两只雪貂站在花园里嘲笑着他,守卫在墙头上的大白鼬向他开枪射击。癞蛤蟆急忙趴在地上,子弹从他头上飞过。他非常沮丧地回到了水鼠家。
That night there was a meeting in the Rat's house. The Mole and the Badger came, to talk about plans to take back Toad Hall from the Wild Wooders.
那天晚上在水鼠家里有个会。鼹鼠和獾要来一起商量怎么从野树林动物手中夺回蛤蟆宅第。
When they came in and saw Toad, the Badger shook his head sadly. ' Poor Toad! This is not a happy home-coming for you.