和谐英语

牛津书虫系列《风雨河岸柳》Chapter7 附中英双语文本

2013-05-16来源:和谐英语

“是的,”獾赞同道,“但是你要明白,正是因为黄鼠狼知道有人放哨,他们在舞会上就不会随身带枪棍之类的。而地道刚好通到餐厅隔壁的那所小房间,我们只要——”
'—run into the dining-hall—' cried the Mole.
“——冲进厅——”鼹鼠叫道。
'—with our guns and sticks and knives —'shouted the Rat.
“——带着我们的枪、棍和刀——”水鼠喊道。
'—and chase them and beat them and hit them! 'cried the Toad, greatly excited. He ran round and round the room, jumping over the chairs.
“——然后赶他们,揍他们,砍他们!”蛤蟆也叫了起来,他异常激动,跨过椅子,在房间里跑圈儿。
‘ Very well, then, ' said the Badger, sitting back comfortably and opening his newspaper. 'That is the plan, and there's nothing more for you to argue about. '
“很好,那么,”獾舒服地向后靠坐着,打开报纸。“这就是计划,你们没有什么再争吵了吧。”
All the next day the Rat hurried about, getting the guns and the knives and the sticks ready. Once the Badger lifted his head from the newspaper. 'We shan't need guns or knives, Ratty, 'he said. 'We four, with our sticks, will clear the dining-hall in five minutes. I could do it by myself. '
第二天一整天,水鼠忙上忙下,准备着枪、刀和棍棒。一次,獾从报纸上抬起头,说:“我们不需要刀枪,阿鼠。我们四个带着棍棒在五分钟内就可以清理好餐厅,其实我一个就能解决。”
'Better to be safe than sorry, ' said the Rat.
“最好能万无一失,免得有遗憾,”水鼠答道。
At last the evening came, and the four friends went quietly along the river bank to find the entrance to the secret tunnel. Toad, of course, managed to fall in the river and his friends had to pull him out. The tunnel was cold, and wet, and dark, and narrow. Poor Toad got frightened and ran into the Rat by mistake, who then nearly knocked the Mole over. All this made a lot of noise, and the Badger, who was in front with the lantern, turned round.
夜幕终于降临了,这四个朋友悄悄地沿着河岸找到了秘密通道的入口。癞蛤蟆竟然掉到了河里,这也是情理中的事,他的朋友不得不将他拉了上来。地道里又冷又湿,既黑也窄。可怜的癞蛤蟆害怕极了,不小心撞倒了水鼠,水鼠又差点碰倒了鼹鼠。这不免弄出了很多响声,獾提着灯笼走在前面,这时转过头。
' If Toad can't keep quiet, ' he whispered angrily, 'I'll leave him here alone in the dark! '
“如果蛤蟆不能保持镇定,”他压低声音生气地说,“我就把他独个儿留在黑暗里!”
After that, the Toad kept very quiet.
此后,癞蛤蟆就一直特别安静。
They could hear the noise of the party while they were still underground. Silently, they pushed open the door in the roof of the tunnel, and climbed up into the small room next to the dining-hall. Now they could hear one of the weasels singing a very rude song about Toad the car-thief.
他们在宅第的地下就能听到晚会的喧闹声。悄悄地,他们推开了地道顶上的门,然后爬进餐厅隔壁的那间小房子。现在他们可以听见一只黄鼠狼正唱着一首相当粗俗的歌,什么癞蛤蟆这个盗车贼如何如何。
'Just wait until I get my hands on him! ' Toad whispered angrily, showing his teeth.
“待会儿我要掐住他的脖子!”癞蛤蟆吡牙咧嘴,愤愤地低声说道。
' Right, boys! ' said the Badger, looking round at his friends. ' The hour has come! Follow me! '
“好了,小伙子们!”獾看着他的朋友们说。“时候到了!跟我来!”
And they crashed through the door into the dining-hall.
紧接着,他们撞开门冲进饭厅。
What a battle it was! How the four friends roared as they ran through the hall! What screams of fear came from the surprised weasels and ferrets! Tables and chairs were knocked over, plates and glasses went crashing to the floor. Up and down went the four friends, shouting and roaring, and their sticks whistled through the air. There were only four of them, but they seemed enormous to the weasels and the ferrets. The Wild Wooders ran in terror, escaping through the doors and windows , and even up the chimneys—anywhere to get away from those terrible sticks.
那是一场怎样的战斗啊!这四个朋友是怎样地怒吼着冲进了大厅!吃惊的黄鼠狼和雪貂发出了怎样的尖叫声!桌子和椅子给撞倒了,杯子和盘子摔碎在地板上。这四个朋友横冲直闯,怒吼狂叫着,他们的棍棒在空中发出嘶嘶挥舞声。他们仅有四位,但在黄鼠狼,雪貂眼里他们似乎非常强大。这些野树林动物吓得到处跑,从门那儿,从窗户那儿,有的甚至从烟囱那儿——任何能躲开那些可怕的棍子的地方。