和谐英语

牛津书虫系列《风雨河岸柳》Chapter1 附中英双语文本

2013-05-15来源:和谐英语
1 The river
1 河
The Mole worked very hard all morning, cleaning his little home. He brushed, and he washed; he cleaned the floors and the walls, he stood on chairs to wash the tops of cup boards, he got under the beds, he took up the carpets. He cleaned and he cleaned, until his arms and his back ached with tiredness.
鼹鼠整个早上都在辛苦地打扫着他的小屋。他扫着,洗着;拖地板,掸墙壁,一会儿站在椅子上擦洗着食品柜顶。一会儿钻进床底清理杂物,一会儿又卷起地毯。他不停地清扫着,直到累得胳膊酸脊背疼。
It was springtime, and the smell and the sound of spring were everywhere, even in the Mole's dark little house under the ground. And with the spring comes the promise of change, of sunshine, of new green leaves. So it was not surprising that the Mole suddenly put down his brushes and said, 'Oh bother! 'and then, 'I'm tired of cleaning! 'Something up above the ground was calling to him, and he ran out of his house and began to dig his way upwards to the sun.
这正是开春时节,到处都充满了春天的气息,就连鼹鼠这个地下阴暗的小窝里也洋溢着春意。春天,意味着万物变化,阳光明媚,新叶吐芽,所以大家一点也不奇怪鼹鼠突然扔下扫帚感叹道:“噢,真无聊!我讨厌大扫除!”地面上有什么东西在召唤着他,他跑出房间,开始挖洞钻向有阳光照耀的地方。
He dug and he pushed, and he pushed and he dug. 'Up we go! Up we go! 'he said to himself, until at last his nose came out into the sunlight, and he found himself in the warm grass of a field.
他挖了推,推了挖,嘴里还喃喃自语着“向上!向上!”最后他的鼻子触到了阳光,他发现他正在一块田地的暧烘烘的草丛里。
'This is fine! 'said the Mole. 'This is better than cleaning! 'The sunshine was warm on his back and the air was filled with the songs of birds. He gave a little jump for happiness, shook himself, and then began to cross the field towards some trees. Here and there he went, through the fields and the woods, looking and smelling and listening. Everywhere animals and birds were busy, talking and laughing, looking for food, making new homes for the spring. The Mole enjoyed it all.
“这真不错!”鼹鼠说道,“这比大扫除要好的多!”太阳照在他的背上,暖洋洋的,四周有鸟儿在唱着动听的歌。他高兴地蹦了一下,活动活动筋骨,然后穿过田地向树丛走去。他这里走走,那里转转,穿过田野,逛过树林,最大限度地调动自己的视觉,嗅觉和听觉。各处的动物和鸟儿都一边说笑着,一边忙着找食物,忙着为春天筑新巢。鼹鼠可喜欢这些了。
Then, suddenly, he came to a river. He had never seen a river before in his life-this wonderful bright shining thing, which danced its way in and out of the shadows under the trees. It was never still for a minute, hurrying and laughing and talking to itself.
不知不觉,他来到了一条河边。他至今还从未见过河水——这个明澈耀眼的奇妙之物,它欢蹦乱跳地穿梭在岸边树林的倒影之间。它从不停息,匆匆奔流着,却一路欢声笑语。
And at once, the Mole was in love with it. He walked along the river bank, listening and watching all the time. At last he sat down on the grass and looked across the river to the bank opposite. There was a dark hole in the bank, and the Mole watched it dreamily, thinking that it would be very pleasant to have a little house by the river. As he watched, he saw some thing shining in the hole. Soon he saw that it was an eye, and then a face appeared as well.
鼹鼠马上就喜欢上它了。他沿着河岸走着,并一直听着,看着。最后他坐在草地上欣赏着河对岸的风景。那儿有一个黑洞,鼹鼠出神地看着,想:在河边有一间小房子应该会很惬意的。他看着看着,发现有东西在洞里闪烁。很快他看清那是一只眼睛,然后一张脸也出现了。
A brown little face, with whiskers.
一张褐色的小脸,长着几根胡须。
With bright eyes, and small ears, and thick shiny hair.
眼睛亮亮的,耳朵小小的,毛发厚而亮。
It was the Water Rat!
这是只水老鼠。
Then the two animals stood up and looked at each other.
于是他们俩都站了起来,看着对方。
'Hello, Mole! 'said the Water Rat.
“你好,鼹鼠!”
'Hello, Rat! 'said the Mole.
“你好,水鼠!”
'Would you like to come over?' asked the Rat.
“你愿意过来吗?”水鼠问道。
'Oh, it's easy to talk, 'said the Mole, a little crossly. The river was new to him and he did not know how to get to the other side.