和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语词汇|英语单词 > 新闻词汇

正文

在国外,hotpot居然不是火锅?

2019-10-23来源:和谐英语

天气越来越凉,吃上一顿热气腾腾的火锅,是很大的享受,但是你知道在火锅店怎么用英文点餐吗?

hot pot 和hotpot有什么区别

hot pot [hɑːt pɑːt]
火锅

hotpot   [ˈhɑːtpɑːt]
焖罐(内装炖的肉、土豆、洋葱等);小电热锅(可烧水或热饭)
要注意的是,hotpot和hot pot看上去很像,但是意思却完全不一样,hot pot字面意思是加热的锅,我们所吃的火锅也正好是正在加热的锅里的食物,所以hot pot是火锅的意思。

hotpot则通常指的是外国人常吃的一道菜,土豆炖肉,还可以指电热锅。
hotpot没有火锅的意思,如果你约外国朋友吃火锅时说hotpot,外国人只会以为你想吃土豆炖肉。

例句:
I enjoy eating the spicy hot pot with my friends in the winter.
在冬天,我喜欢和朋友一起吃麻辣火锅。

We have a lamb hotpot for lunch.
我们今天中午吃土豆炖羊肉。


涮火锅应该怎么说


火锅除了hot pot,还有哪些表达呢?

fondue  [fɑːnˈduː]
奶酪火锅(瑞士特色菜,蘸面包片吃);
热油火锅(在热油中涮肉片、蔬菜等)

在国外,一般用fondue来表示火锅。fondue既可以表示奶酪火锅,也可以表示热油火锅。

奶酪火锅指的是用面包片蘸用奶酪和葡萄酒做的蘸料,这是一道很有特色的瑞士菜。中国的火锅一般指的就是热油火锅。

为了避免外国人误会我们说的是奶酪火锅,我们可以说meat fondue、Chinese fondue。涮火锅我们可以说have fondue。

例句:
They  had a fondue this weekend.
他们这周末吃了奶酪火锅。
We can eat a Chinese fondue.
我们可以吃鸳鸯火锅。


chafing dish    [ˈtʃeɪfɪŋ dɪʃ] 火锅

除了hot pot和fondue,外国人也经常用chafing dish表示火锅。

例句:
 I  had chafing dish with my son after work .
下班后,我和儿子去吃了火锅


在火锅店怎么点餐


学会了这些单词,想要和服务员沟通点餐,还远远不够,还需要掌握下面的一些英语句子。

Do you have a table for four?
有四个人的空位吗?

 Can I have the menu please?
可以把菜单给我看看吗?

What would you recommend?
你们有什么推荐吗?

That will be it for now.
就先点这些吧。
Can we get the check, please. / Check, please.
买单。

相关表达

spicy hot pot  麻辣锅
vegetarian pot   素食火锅
double-flavor hot pot 鸳鸯锅
mushroom soup pot  菌汤锅
chopped green onions  葱花
soup base   锅底
pepper oil   麻椒油
chili sauce  辣椒酱
hoisin sauce  海鲜酱
sesame oil   香油