和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

特朗普否认性侵判决

2023-05-23来源:和谐英语

Hello, I'm Chris barrow with the BBC News.

克里斯·巴罗为您播报BBC新闻

Donald Trump has again said that he never met the writer E. Jean Carroll a day after a court in New York found he'd sexually abused and defamed her.

纽约法院判决特朗普性侵并诽谤了作家E·让·卡罗尔,一天后,特朗普再次表示他从未见过卡罗尔。

During a live question and answer session on cnn, the former US president demeans Miss Carroll.

cnn的现场问答环节中,这位美国前总统贬低了卡罗尔小姐。

Mr. Trump is the front runner for the Republican nomination for the 2024 race.

特朗普是2024年共和党总统候选人提名的领先者。

He reiterated false claims that the last election was rigged and said he would pardon his supporters who were jailed for taking part in the deadly attack on the US capitol.

他重申了上一次选举被操纵的说法是虚假的,并表示他将赦免因参与美国国会大厦致命袭击而入狱的支持者。

US authorities are reinforcing the border with Mexico ahead of an expected surge of migrants.

美国当局正在加固与墨西哥接壤的边境,以应对预计将出现的移民潮。

COVID-era legislation allowing for their rapid expulsion expires on Thursday.

新冠疫情时期允许快速驱逐他们的立法将于周四失效。

An estimated 150,000 people are currently on the Mexican side of the border waiting to try to cross.

据估计,目前有15万人在墨西哥一侧等待越境。

But the secretary of Homeland Security Alejandro Mayorkas said despite what people may think, little would change on Friday.

但国土安全部部长亚历杭德罗·马约卡斯表示,不管人们会如何理解,周五的移民政策并不会有什么改变。

Let me be clear: The lifting of the Title 42 public health Order does not mean our border is open.

让我澄清一下:第42条公共卫生命令的解除并不意味着我们就开放了边界。

In fact, it is the contrary. Our use of our immigration enforcement authorities under Title 8 of the United States Code means tougher consequences for people who cross the border illegally.

事实上,情况恰恰相反。我们采用的是《美国法典》第8章下的移民执法机构,这意味着非法越境的人将面临更严厉的后果。

The Palestinian Islamic Jihad group says an Israeli airstrike on Gaza has killed the head of its rocket launching unit.

巴勒斯坦伊斯兰圣战组织说,以色列对加沙的空袭打死了该组织火箭发射单位的负责人。

Two other militants were killed in the attack.

另有两名武装分子在袭击中丧生。

Islamic Jihad has fired more than 300 rockets after the first Israeli strikes on Gaza on Tuesday.

自周二以色列首次袭击加沙以来,伊斯兰圣战组织已经发射了300多枚火箭弹。

More than 20 Palestinians have been killed in the violence and several Israelis injured.

20多名巴勒斯坦人在暴力事件中丧生,几名以色列人受伤。

The Ukrainian military says it's pushed back some Russian forces from positions outside the eastern town of Bakhmut.

乌克兰军方表示,已将一些俄罗斯军队从东部城镇巴赫穆特外的阵地击退。

There's been no independent confirmation.

目前此消息还没有得到独立的证实。

But on Tuesday, the head of the Russian private army, the Wagner group, said a Russian brigade had retreated.

但周二,俄罗斯私人军队瓦格纳集团的负责人表示,俄罗斯的一个旅已经撤退。

Ukrainian forces only retain control of a tiny portion of the town.

乌克兰军队只控制了该镇一小部分。

Fighting over it has cost both sides tens of thousands of casualties.

围绕它的战斗已经让双方都付出了数万人的伤亡。

The Nicaraguan Red Cross is to be closed down after a resolution in parliament.

尼加拉瓜议会通过了一项决议,将关闭红十字会。

The chamber is loyal to the authoritarian president Daniel Ortega. Charles Haviland reports.

议会是独裁总统丹尼尔·奥尔特加的忠实拥护机构。查尔斯·哈维兰报道。

Nicaragua's branch of the Red Cross was founded in 1958. It's funded by domestic donations.

尼加拉瓜红十字会成立于1958年。它的资金来自国内捐款。

Now, its properties will be confiscated and given to the government on a unanimous resolution from the National Assembly.

现在,它的财产将被没收,并根据国民议会的一致决议交给政府。

It accused the humanitarian group of not being neutral during pro-democracy protests in 2018.

议会指责该人道主义组织在2018年支持民主的抗议活动中没有保持中立立场。

The Red Cross says it simply helped treat injured demonstrators. 2,000 were wounded and well over 300 died.

红十字会说,他们只是在帮助治疗受伤的示威者。当时有2000人受伤,300多人死亡。

The authoritarian Ortega government has closed thousands of civic groups and jailed or exiled many opposition figures.

专制的奥尔特加政府关闭了数千个公民团体,监禁或流放了许多反对派人物。

A bishop was recently imprisoned for 26 years while 2 groups of nuns were expelled from Nicaragua.

一名主教最近被监禁26年,两批修女被驱逐出尼加拉瓜。

World news from the BBC.

BBC世界新闻