和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > NPR News

正文

驻约旦美军士兵遭无人机袭击3人死亡

2024-02-06来源:和谐英语

Here's what the United States does and does not want to do after an attack in the Middle East.

以下是美国在中东遭受袭击后的想做之事与不想做之事。

The U.S. does want to respond to a drone attack that killed three U.S. soldiers.

美国确实想对造成美国三名士兵遇难的无人机袭击做出回应。

It does not want flare-ups in the Middle East to grow into a low-level regional war.

美国不希望中东冲突升级为一场低级别区域战争。

The U.S. blames a group backed by Iran.

美国指责一个由伊朗支持的组织。

Iran, in turn, has been supporting Hamas in its war against Israel.

相应地,伊朗一直在支持哈马斯对抗以色列的战争。

Pretty complicated, but NPR's Jane Arraf has been following it all from Jordan, which is the country where this attack took place, we are told. Hey there, Jane.

情况非常复杂,但NPR新闻的简·阿拉夫将会从约旦带来详细报道。我们被告知约旦是袭击发生地。你好,简。

Hi, Steve.

你好, 史蒂夫。

What exactly happened?

到底发生了什么?

Well, according to the Pentagon, an explosive drone struck a support base on the Jordanian side of its border with Syria, killing three service people and wounding at least 34 others.

根据五角大楼(美国国防部)的说法,一架爆炸无人机袭击了约旦与叙利亚边境一侧的一个支援基地,造成三名军人死亡,至少34人受伤。

Eight of them were wounded seriously enough to be medevaced for treatment.

其中8人伤势严重,需要送往医院治疗。

And, Steve, many of those injured sustained traumatic brain injuries, so the number of wounded might rise as personnel are evaluated.

史蒂夫,其中很多伤者遭受了创伤性脑损伤,因此,随着人员评估,伤员人数可能会增加。

Iran, by the way, denies being involved in attacks on U.S. forces, saying that was between what it calls resistance groups, militias that have escalated attacks on the U.S. military since the war in Gaza began.

顺便说一句,伊朗否认参与了对美军的袭击,称袭击发生在所谓的抵抗组织之间。这些民兵组织(袭击者)自加沙战争开始以来,对美国军队的袭击不断升级。

And there certainly have been attacks in multiple countries in recent months by groups that the U.S. says are supported by Iran.

近几个月来,一些组织对多个国家发动了多次袭击。美国称这些组织得到了伊朗的支持。

But let me ask about this specific attack and the background. What are U.S. forces doing in Jordan?

但我想问一下这次袭击的具体情况和相关背景。美国军队在约旦做什么?

Well, the Pentagon said the base that was hit was a logistic support base.

五角大楼表示,被击中的基地是一个后勤支援基地。

It's known as Tower 22 of the Jordanian support network.

这个基地被称为约旦支持网络的“22号塔”。

That said, there were about 350 U.S. Army and Air Force personnel there.

据称,约旦基地有大约350名美国陆军和空军人员。

A Defense Department statement said they're supporting anti-ISIS operations.

美国国防部的一份声明称,他们在支援打击伊斯兰国(ISIS)的行动。

But that support base is just across from al-Tanf, a U.S. base in Syria, which also monitors activity by Iran-backed groups.

但是这个支援基地就在坦夫军事基地(美国驻叙利亚的一个基地)的对面。坦夫军事基地也监测伊朗支持的组织的活动。

So U.S. forces here, including special forces operators, maintain low-profile bases in Jordan and across the border in Syria, where they're partnering with local security forces in fighting ISIS.

而包括特种部队在内的美军在约旦靠近叙利亚边境的基地维持着低调存在。他们在这个基地与当地安全部队合作打击伊斯兰国。

But here's an interesting wrinkle.

不过,有趣的是,这里有一个意想不到的问题。

Since the rise of ISIS in 2014, Kataib Hezbollah, the Iran-backed militia, has also operated in that border area.

自2014年伊斯兰国崛起以来,伊朗支持的民兵组织卡塔伊卜真主党也在该边境地区活动。