和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > NPR News

正文

大量移民非法越境后在加州搭起帐篷

2024-02-06来源:和谐英语

For many migrants, the first glimpse they get of America is three open-air camps in the cold.

对于许多移民来说,寒冷中的三个露天营地是他们对美国的最初一瞥。

Migrants crossed the border and are turning themselves in at the camps in Southern California, and they say it is the Border Patrol that is instructing them to wait in one of the open-air locations while they await processing.

移民越过边境后在南加州的营地自首,他们说是边境巡警指示他们在一个露天地点等待处理。

The camps are at the edge of Jacumba Hot Springs, Calif.

这些营地位于加州哈昆巴温泉镇(Jacumba Hot Springs)的边缘地带。

The town has around 600 permanent residents and now also each day hundreds of temporary ones.

该镇有600名左右的永久居民,现在每天都有数百名临时居民。

NPR's Jasmine Garsd visited these camps recently. Hey there, Jasmine.

NPR新闻的贾斯敏·加斯德最近拜访了这些营地。你好,贾斯敏。

Good morning.

早上好。

What did you experience?

你经历了什么?

Well, the first thing that comes to mind is the cold. It was so cold. I was wearing a jacket, and I was freezing out there.

嗯,首先想到的是寒冷。天气太冷了,我穿着一件夹克,在外面冻死了。

And migrants, many underdressed - they end up making makeshift tents with pieces of tarp, sticks, old clothing.

而很多移民都衣着单薄——他们最后只能用防水布、树枝和旧衣服搭起临时帐篷。

There's no water. There's no food. There's little to no bathrooms.

没有水,没有食物,几乎没有卫生间。

And people get so cold they pick up brush and make bonfires.

人们觉得太冷了,捡起树枝生起了火。

I mean, it looked like a scene from a refugee camp, but the difference is there was no infrastructure or official human aid.

这看起来像是难民营的场景,但不同的是,那里没有基础设施,也没有官方的人力援助。

I mean, we're talking about as many as 300 people at a time at each camp.

我们谈论的是每个营地一次容纳多达300人。

Many are children, and there's just no food provided. People have to go to the bathroom out in the open.

很多都是孩子,而且也没有食物供应。人们不得不在野外上厕所。

Did you say there's no official humanitarian aid of the kind you would expect?

你是说没有你期望的那种官方人道主义援助吗?

No. I mean, in any other situation like this, you would expect to see the Red Cross, Doctors Without Borders, the National Guard.

没有。在其他与此类似的场景下,你会看到红十字会,无国界医生组织,国民警卫队。

But here it's just locals from the town of Jacumba and volunteers going to hand out supplies and do basic first aid.

但在这里,只有来自哈昆巴镇的当地人和志愿者分发物资、进行基本的急救。

I spoke to one woman named Karen Parker.

我采访了一位名叫凯伦·帕克的女士。

She was born and raised in this area. She's a retired social worker, and she goes down there a few times a week.

她在这个地区出生和长大。她是一名退休的社工,她每周会去那里几次。

She told me at times she's had to use veterinary medications on people.

她告诉我,有时她不得不对人使用兽药。

Here she is describing what she sees at these camps.

下面是她对在这些营地所看到的情况的描述。

Scabies, parasites, necrotic, scorpion bites. Seizures. Seizures. Diabetic emergencies.

疥疮,寄生虫,骨疽,蝎子蜇咬。抽搐。抽搐。糖尿病急症。

Yes. Broken bones, burns, lots of burns.

是的,骨折,烧伤,很多烧伤。

And as winter approaches, she and other volunteers say they're getting increasingly worried.

随着冬天的临近,她和其他志愿者说他们越来越担心。

I want to zoom out a little bit from these camps and figure out what is happening here.

我想把这些营地的画面拉远,弄清楚这里发生了什么。

Of course, you're on the U.S.-Mexico border. There are a lot of people who try to cross at different places.

你身处美墨边境。有很多人试图在不同的地方越境。

Exactly how are migrants getting to those three camps and why?

移民究竟是如何到达这三个营地的,为什么他们可以到达?

So there's a gap in the U.S.-Mexico border wall. It starts in Jacumba, and it's several miles long.

美墨边境墙上有一个豁口,这个豁口的起点是哈昆巴镇,绵延几英里长。

And people cross through there and hand themselves over to Border Patrol, asking for help, and Border Patrol takes them to these camps and tells them to wait.

人们穿过那里后向边境巡警自首,并向他们寻求帮助,边境巡警随后会把他们带到这些营地,让他们等着。