和谐英语

牛津书虫系列《雾都孤儿》Chapter13 附中英双语文本

2013-08-20来源:和谐英语

Mr Brown low nodded coldly. ‘I will prepare a document for you to sign.You must give Oliver what is really his,and the n you can go where you please.’
布朗洛先生冷冷地点了点头。“我会准备一份文件,让你签名。你必须给奥利弗本该属于他的一切,完事后你随便去哪儿都行。”
At that moment Dr Losberne rushed into the room. ‘The murderer will be taken tonight!His dog’s been found.’
正在这时,罗斯伯恩医生冲进房来,说:“今天晚上杀人犯要抓到了!已经发现了他的狗。”
‘And Fagin?’asked Mr Brown low .
“费金呢?”布朗洛先生问道。
‘They’re sure of him.They may have him already.’
“他们满有把握抓到他。说不定已经抓到了。”
Mr Brown low turned back to Monks. ‘Have you made up your mind?’
布朗洛先生转身对蒙克斯说:“你想好了吗?”
‘Yes,’replied Monks. ‘And you promise-it’ll remain a secret?No police,or charges of fraud against me?’
“想好了。”蒙克斯答道。“你保证——不把这事公诸于众吗?保证警察不来麻烦我?没人控诉我犯了欺诈罪?”
‘Yes,’said Mr Brown low . ‘You have my promise.For now,you must remain here,locked in this room.I will come for you tomorrow evening and take you to sign a confession in front of witnesses.’
“是的,”布朗洛先生说,“我保证。现在你必须待在这儿,锁在这间屋里。明天晚上我来找你,带你去当着证人的面签个自白书。”
Mr Brown low the n left the room with the doctor,and They eagerly discussed the news of the hunt for the criminals. ‘My blood boils with anger,’said Mr Brown low . ‘This poor murdered girl must be revenged.You stay here and guard Monks.I’ll go out and get the latest news.’
布朗洛先生说完便和医生离开了房间,他们急切地讨论着追捕罪犯的事。“我真是太气愤了,血液都沸腾了,”布朗洛先生说。“我们一定要为这个被谋杀的可怜姑娘报仇。你在这儿看着蒙克斯,我出去探探消息。”
The two men parted,each in a fever of excitement.Down by the river Thames was a district called Rotherhithe ,one of the dirtiest and roughest places in London.The houses next to the river had no owners;They were broken down and ruined,but could be defended against attack.In an upper room of one of the se houses,were three members of Fagin’s gang.
两人分手了,都非常兴奋、狂热。泰晤士河岸边有个叫做罗瑟海斯的地区,这是伦敦最肮脏、治安最差的地区之一。河边的房子都没有主人,已破败不堪,近似废墟,但仍能用来据守顽抗。费金匪帮的三个成员就聚集在这里的一幢房子楼上的屋里。
‘When was Fagin taken,the n?’asked the man called Toby.
“费金是什么时候被抓住的?”名叫托比的男人问道。
‘Two o’clock this afternoon.Charley and I escaped up the chimney,but Noah was caught.Bet went to see Nancy and when she saw the body,she started screaming and wouldn’t stop.She’s been taken to hospital.’
“今天下午两点钟。查理和我是钻烟囱逃走的,但诺厄被抓获了。蓓丝去看南希,看见尸体后,高声尖叫不止。人们将她送进了医院。”
‘What’s happened to Charley Bates?’
“查理·贝茨怎么样了?”
‘He’ll come here when it’s dark.It’s too dangerous now.’
“天黑后他会来这儿。现在太危险了。”
‘We’re in trouble,’said Toby. ‘Fagin’s going to hang-that’s certain.’
“我们遇到麻烦了,”托比说,“费金要被处绞刑,这是肯定的。”
‘You should have seen him when he was caught,’said another robber. ‘The police carried him through the crowd while all the people jumped at him,screaming and trying to attack him.’
“你该看到他被捉时的情况。”另一名强盗说。“警察带他从人群中穿过时,所有的人都冲向他,大叫大嚷,要打他。”
Suddenly Sikes’ dog ran into the room.All the robbers rushed out immediately to look for Sikes,but the re was no sign of him.They returned to the upstairs room.
突然,赛克斯的狗跑进了屋里。所有的强盗都立即飞跑出去找赛克斯,但外面没有他的踪迹。他们回到楼上的房间里。
‘I hope he’s not coming here,’said Toby.
托比说:“我希望他别来这儿。”
‘The dog’s come a long way,’said another man. ‘Covered in mud,and tired out.’
另一个男人说:“这狗走了很长一段路,全身是泥,已疲惫不堪了。”
They sat the re in silence,wondering where Sikes was.It was already dark when They heard a sudden,hurried knock at the door downstairs.
他们默默地坐在那儿,猜想着赛克斯会到哪儿去了。当他们突然听到楼下一阵急促的敲门声时,天已经黑了。