和谐英语

牛津书虫系列《傲慢与偏见》Chapter7 附中英双语文本

2013-03-02来源:和谐英语

7 Darcy proposes marriage
7 达西求婚
Elizabeth was sitting by herself the next morning, writ- ing to Jane, while Mrs Collins and Maria were shopping in the village.She heard the doorbell ring, and knew that meant a visitor had arrived, but she was greatly surprised when Mr Darcy,and Mr Darcy only, was shown into the room.
第二天早上,伊丽莎白独自坐着,给简写信。柯林斯太太和玛利亚在村里买东西。她听到门铃响,知道有客人来了,但她见到达西先生,并且只有达西先生一个人被领进屋时,感到奇怪极了。
He seemed astonished too,on finding her alone.‘I apologize for disturbing you,Miss Bennet.I understood that all the ladies were at home.’
他发现她独自一人,也似乎很惊讶。“班纳特小姐,对不起,打扰你了。我还以为所有的女士都在家。”
‘Please don’t apologize,Mr Darcy.I hope Lady Catherine and her daughter are well?’
“达西先生,请不要客气。我想凯瑟琳夫人和小姐都还好吧?”
‘Very well,thank you.’He said no more.
“很好,谢谢。”他又不说话了。
As he seemed in danger of sinking into total silence, Elizabeth had to think of something to say.She remarked, ‘How very suddenly you all left Netherfield last November, Mr Darcy!I hope Mr Bingley and his sisters were well,when you left London?’
看样子他有危险陷入完全的沉默。伊丽莎白必须找话说了。她说:“达西先生,去年11月,你们离开尼日斐太突然了,我想彬格莱先生和他的妹妹在你离开伦敦时还好吧?”
‘Perfectly, thank you.’That was all the answer he gave.
“很好,谢谢。”这就是全部回答。
‘I think I have heard that Mr Bingley has not much idea of ever returning to Netherfield again?’
“我想我听说过,彬格莱先生不怎么打算再回尼日斐了?”
‘It is probable that he will spend very little of his time there in future.He has many friends elsewhere.’
“将来他可能不会在那个地方呆多长时间。他别处有很多朋友。”
Elizabeth did not want to talk any longer about Mr Bingley, and,determined to leave the conversation to Mr Darcy, she remained silent. He understood, and soon began to speak again.
伊丽莎白不想再往下谈彬格莱先生了,下决心把话题留给达西先生,于是她保持沉默。他明白了,不一会儿,就又开口说话了。
Mr Collins appears very fortunate in his choice of a wife.’
“柯林斯先生选了这样一位妻子似乎很幸运。”
‘Yes, indeed. She is one of the few sensible women who would have accepted him,although I’m not sure I consider her marrying Mr Collins as the wisest thing she ever did.She seems perfectly happy, however, and financially speaking,it’s a good marriage.’
“是的,一点不错。有思想的妇女能接受他的不多,她便是其中的一个。不过,我不敢肯定地认为她嫁给柯林斯先生是最明智的做法。可是,她似乎十分幸福,况且从经济上讲,这个婚姻也不错。”
‘It must be very agreeable to her to be such a short distance from her own family and friends.’