和谐英语

牛津书虫系列《傲慢与偏见》Chapter3 附中英双语文本

2013-03-01来源:和谐英语

3 Mr Collins visits Longbourn
3 柯林斯先生造访浪搏恩
‘I hope,my dear,’said Mr Bennet to his wife at break- fast the next morning,‘that you have told the cook to send up a good dinner today,as I am expecting a visitor.’
“亲爱的,我希望你已经通知过厨师今天送上一份像样的晚饭,我有客人来。”第二天早饭后班纳特先生对妻子说。
‘Who is it, my dear? I know of nobody who is coming, un- less Charlotte Lucas happens to call in, and I hope my dinners are good enough for her.’
“亲爱的,是谁?除了夏洛特·卢卡斯偶尔来一趟,我不知道谁还会来。要是她,家常便饭就够了。”
‘The person I’m talking about is a gentleman and a stranger.’
“我说的那个人是个有教养的男人,一个陌生人。”
Mrs Bennet’s eyes shone with excitement.‘It’s Mr Bingley,I’m sure! Why,Jane,you never mentioned it!Well,I’ll be extremely glad to see him. Lydia, my love,ring the bell.I must speak to the cook at once.’
班纳特太太激动得两眼放光。“是彬格莱先生,我敢肯定!简,你怎么从来没有提过!啊,能见到他我高兴极了。丽迪亚,我的乖,快拉铃。我得马上跟厨师讲。”
‘It is not Mr Bingley,’said her husband.‘It’s a person whom I have never seen before.’
“不是彬格莱先生,”她丈夫说,“这个人我以前从来没有见过。”
This caused general astonishment, and he had the pleasure of being eagerly questioned by his wife and five daughters all at the same time. Having amused himself for some time with their curiosity,he finally explained.‘I have recently received a letter from my cousin,Mr Collins,who,as you know,will inherit all my property when I die, and may throw you out of this house as soon as he wants.’
一言既出,满座皆惊。太太和五个女儿异口同声,急切地向他发问,这使他十分得意。他先拿她们的好奇心逗了一会儿乐,最后作了解释。“最近,我收到了远房侄子柯林斯先生的一封来信。你们知道,我死后他要继承我的一切财产,到时候可能随时把你们赶出这幢房子。”
‘Oh, my dear!’cried his wife.‘Please don’t mention that hateful man. It’s the hardest thing in the world to accept the fact that your property is not left to your own children, and I’m sure, if I were you, I’d have tried to do something about it.’
“哦,亲爱的!”他妻子叫道。“请不要提那个可恶的家伙。自己的财产不留给自己的孩子,这恐怕是世界上最难叫人接受的事情了。我要是你的话,肯定不会就此罢休。”
Jane and Elizabeth tried to explain the legal situation to her again.They had often attempted to do this before.But it was a matter which Mrs Bennet refused to understand, and she con- tinued to complain bitterly about Mr Collins.
简和伊丽莎白又向她解释了一遍法律上的具体情况。她们以前经常向她解释,可是这种事班纳特太太拒不理解,她继续叫苦不迭地对柯林斯先生发牢骚。
‘It certainly is most unjust,’agreed Mr Bennet,‘and noth- ing can clear Mr Collins from the guilt of inheriting this house.But if you listen while I read his letter to you,you may perhaps be a little softened by his manner of expressing himself.’