和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > NPR News

正文

美新任众议院议长将提交只援助以色列的法案

2023-11-16来源:和谐英语

House Republicans have a new bill that would send roughly $14 billion to Israel, but it would not provide any funding for Ukraine.

众议院共和党人提出了一项新法案:将向以色列提供大约140亿美元的资金,但不会向乌克兰提供任何资金。

Republicans have been very vocal in their support for Israel, but with Ukraine, it's more complicated.

共和党人在支持以色列的问题上一直直言不讳,但在乌克兰问题上,情况就复杂多了。

The new speaker, Mike Johnson, told Fox News that he believes a standalone aid package to Israel will pass the House.

新任议长迈克·约翰逊告诉福克斯新闻,他相信对以色列的独立援助方案将会在众议院获得通过。

There are lots of things going on around the world that we have to address, and we will.

世界上有很多事情需要我们解决,我们会解决的。

But right now, what's happening in Israel takes the immediate attention, and I think we've got to separate that and get it through.

但是现在,以色列的事情马上引起了人们的关注,我认为我们必须分开处理,让这个法案获得通过。

This is all happening as Secretary of State Antony Blinken and Defense Secretary Lloyd Austin are set to testify later today on the need for more money.

所有这些事情发生时正值国务卿安东尼·布林肯和国防部长劳埃德·奥斯汀将于今天晚些时候就是否需要更多资金援助作证。

NPR White House correspondent Franco Ordonez is following the story. He joins us now.

NPR新闻白宫记者弗兰科·奥多涅斯将带来详细报道。他现在加入我们。

Franco, so why is the House taking this approach?

弗兰科,众议院为什么要采用这种方式呢?

Well, A, I mean, you have a new speaker of the House, and this is one of the first examples of the direction he's trying to take his conference.

嗯,众议院有了一位新议长,这是议长试图想把他领导的会议引向的方向,这是初期的例子之一。

I mean, the reality is his positions line up more with the right flank of his party.

现实情况是他的立场更倾向于他所在政党的右翼。

Those are Republicans who have been fighting to stop funding for the war in Ukraine.

这些共和党人一直在争取停止为乌克兰战争提供资金。

And Johnson says the focus needs to be on limiting spending.

约翰逊表示,重点需要放在限制支出上。

And that's really key here for Israel as well, because a big part of the plan is that $14 billion for Israel would be offset by $14 billion in spending cuts to the IRS.

这对以色列来说也很关键,因为支出计划的一大部分--援助以色列的140亿美元--将会被美国国税局(IRS)140亿美元的开支削减所抵消。

You know, just note that it's not common to offset emergency funding with spending cuts.

用削减开支来抵消紧急拨款是不常见的。

Congress usually takes them up separately because emergencies are emergencies and treated as such.

国会通常会把它们分开处理,因为紧急拨款就是紧急拨款,会单独处理。

We've known that it's President Biden's plan to take them up together. So how will the White House respond to that?

我们都知道,拜登总统的计划是把它们放在一起处理。白宫对此将会如何回应呢?

I mean, the White House is calling this already a nonstarter.

白宫称这么操作不可能获得通过。

They say Republicans are playing political games with national security.

白宫表示,共和党人在国家安全问题上玩政治游戏。

You know, Biden asked for $106 billion. More than half would have gone to Ukraine, and the rest would be split between Israel, the Indo-Pacific and the U.S. border.

拜登要求1060亿美元的资金。超过一半的资金流向乌克兰,剩下的资金会分配给以色列、印太地区和美国边境。

The White House sees Ukraine and Israel as a related fight against terrorists and dictators.

白宫将乌克兰和以色列视为打击独裁者和恐怖分子的相关斗争。

And President Biden says if they're not stopped, it's only going to lead to greater threats to America and higher costs as well.

拜登总统表示,如果不加以制止,只会给美国带来更大的威胁,也会带来更高的成本。

And that's the case that Blinken and Austin are going to make to lawmakers when they testify.

这就是布林肯和奥斯汀在作证时要向议员陈述的情况。

So what does all this mean, then, to just get any of this funding to either Israel or Ukraine at some point?

在未来某个时间点将这些资金提供给以色列或乌克兰意味着什么?

Yeah, I mean, it's going to be a really tough situation.

这将会是一个非常困难的局面。

I mean, Democrats and a lot of Republicans will oppose the measure simply on precedent, not wanting to tie emergency funding to spending cuts.

只是出于先例,民主党人和很多共和党人会反对这项措施,他们不想把紧急拨款与削减开支捆在一起。

And Democrats also say the IRS needs that money to operate ahead of tax season.

民主党人还表示,美国国税局需要在纳税季之前运作这笔资金。