和谐英语

牛津书虫系列《双城记》Chapter3 附中英双语文本

2013-07-29来源:和谐英语

“你能肯定这个犯人就是你见过的那个人吗?”史太弗先生问那个红头发男人。
'Are you quite sure that the prisoner is the man you saw?' Mr Stryver asked the red-haired man.
“非常肯定。”他说。
'Quite sure, ' said the man.
“你曾见过和这个罪犯长得相像的人吗?”史太弗先生问。
Have you ever seen anyone like the prisoner?' asked Mr Stryver.
“无论如何我都能把他认出来的。”红头发男人非常自信。
'I'd always be able to recognize him.' The red-haired man was very confident.
“那么我得请您看看那边的那位先生,”史太弗先生指着西得尼·卡登说。“您不认为他长得非常像这位犯人吗?”
'Then I must ask you to look at the gentleman over there, ' said Mr Stryver, pointing to Sydney Carton.'Don't you think that he is very like the prisoner?'
法庭上的每一个人都能看出西得尼·卡登和查尔斯·代尔那长得的确很相像。
Everyone in the court could see that Sydney Carton and Charles Darnay were indeed very similar.
“那么说,”史太弗先生说道。“很容易就能找到一个与罪犯相像的人乃至在这间屋子里我们就能找出一个和罪犯长得酷似的人,那你又怎么能确信你在旅馆里看到的就是罪犯呢?”
'Well then, ' said Mr Stryver, 'it is so easy to find a man like the prisoner that we can even find one in this room. So how can you be so sure that it was the prisoner you saw in that hotel?'
红头发男人再也说不出话来了。
And the red-haired man said not another word.
律师们开始争辩讨论。当审判最后结束时,杰里·克拉彻都已睡着了。
The lawyers talked and argued, and when at last the trial came to an end, Jerry Cruncher had fallen asleep.
但是劳里先生叫醒他并且给了他一张纸条,上面写着“无罪”的字样,杰里便急急忙忙地带着这条消息回了银行。
But Mr Lorry woke him up and gave him a piece of paper. 'NOT GUILTY' were the words written on it, and Jerry hurried back to Tellson's Bank with the message.
西得尼·卡登似乎对任何人或任何事都不在乎。他是史太弗先生的助手,实际上,多数实际工作是他代劳的。史太弗先生在法庭上能言善辩,但却不擅长于发现重要的事实和细节,尤其是当这些细节隐藏在一大堆文件中的时候。每天晚上卡登都要研读那些律师必读的文件,然后写下史太弗在第二天的审判中所要问的问题。每天史太弗问到这些问题时,人们都会赞叹他的机智。
Sydney Carton seemed to be a man who did not care about anyone or anything. He was Mr Stryver's assistant. In fact, he did most of the real work for Mr Stryver. Stryver was good at speaking at a trial, but he was not good at discovering important facts and details, especially when these details were hidden in a lot of papers. Every night Carton studied the many papers that lawyers have to read, and he wrote down the questions which Stryver should ask at the next day's trial. And every day Stryver asked these questions, and people thought how clever he was.
在旧巴勒的外面,现在已是自由人的代尔那先生和他的朋友们在一起:有马内特医生和他的女儿路茜、贾维斯·劳里先生、史太弗先生和卡登先生。
Outside the Old Bailey Mr Darnay, now a free man, met his friends: Dr Manette and his daughter Lucie, Mr Jarvis Lorry, Mr Stryver, and Mr Carton.
马内特医生看上去已不再是5年前在得法热酒店楼上房间里的那个样子了。他的头发白了,但眼睛炯炯有神。他站姿笔直,显得很矍铄。有时当他想起在巴士底狱的日子,脸上就会显出阴沉和悲伤。这时只有他所钟爱的女儿路茜能让他快活起来。
Dr Manette no longer looked like the man in the room above Defarge's wine-shop five years ago. His hair was white, but his eyes were bright and he stood straight and strong. Sometimes his face became dark and sad when he remembered the years in the Bastille prison;at these times only his daughter Lucie, whom he loved so much, could help him.
在他们站着谈话时,一种奇怪的表情掠过医生的脸。他盯着查尔那·代尔那,但又似乎并没有看他。有好一阵儿他的眼中都显出反感甚至是恐惧的神情。
As they stood there talking, a strange expression came over Dr Manette's face. He was staring at Charles Darnay, but he did not seem to see him. For a few moments there was dislike, even fear in his eyes.'My father, ' said Lucie softly, putting her hand on his arm, 'shall we go home now?'
“爸爸,”路茜柔声地说着并把手放在了他的胳膊上。“我们回家好吗?”
'Yes, ' he answered slowly.
“好吧。”他慢慢地答道。
Soon they drove off in a coach, and then Mr Stryver and Mr Lorry walked away, leaving Mr Darnay and Mr Carton alone.