和谐英语

牛津书虫系列《双城记》Chapter5 附中英双语文本

2013-07-30来源:和谐英语
5 Two men speak of love
5 两个男人谈论爱情
Twelve months after the death of the Marquis in France, Charles Darnay had become a successful teacher of French in London. He had known, when he came to London, that he would have to work hard to earn his living, and he was successful. He was also in love. He had loved Lucie Manette from the time when his life was in danger in the Old Bailey. He had never heard a sound so sweet as her gentle voice;he had never seen a face so beautiful as hers. But he had never spoken to her about his love. The death of his uncle in France had become, over the twelve months, like a dream to him, but he had said nothing to Lucie of his feelings, nor of what had happened. He had good reason for this.
法国侯爵死了12个月之后,查尔斯·代尔那已经在伦敦成了一名成功的法语教师。在他前往伦敦时他就知道自己将不得不靠勤奋的工作谋生。他现在成功了。同时他还陷入了爱河之中。还在他的生命在旧巴勒处于危险的境地时,他就已经爱上了路茜·马内特。他从未听到过像她那么甜蜜的声音,他也从未见过她那么美丽的脸庞。可他从未向她表白过爱慕之情。他在法国的叔叔的死在12个月之后,对他来说已经成了一个梦。但他没有对路茜说过他的感受,也从未提起过所发生的事情。对此他自有理由。
But one day in the summer he came to Dr Manette's home in London. He knew that Lucie was out with Miss Pross, and he had decided to speak to her father. Dr Manette was now strong in body and mind, and sad memories of his long years in prison did not come back to him often. When Darnay arrived, the Doctor welcomed him warmly.
但是夏季的一天他去到伦敦马内特医生家。他知道路茜和普罗斯小姐出去了。他已决定要和她的父亲谈一谈。马内特医生的身心现在都已很强壮,过去漫长的监狱生活的悲伤记忆已不常浮现在他眼前了。代尔那来时,医生热情地欢迎了他。
'Dr Manette, ' said Darnay, 'I know that Lucie is out. But I have come here today to speak to you.'
“马内特医生,”代尔那说,“我知道路茜出去了。但我今天到这儿来是想和您谈谈的。”
There was a silence.'Do you want to speak to me about Lucie?' asked the Doctor, slowly.
一阵沉默。“你是想和我谈谈路茜的吧?”医生慢慢地问道。
'Yes. Dear Dr Manette, I love your daughter dearly. If there was ever love in the world, I love Lucie.'
“是的,亲爱的马内特医生,我深深地爱着您的女儿。如果这世界上有爱情的话,那么我就爱路茜。”
'I believe you, ' said Dr Manette sadly.' It's very hard for me to speak of her at any time, but I believe you, Charles Darnay. Have you spoken to Lucie about your love?'
“我相信你,”马内特医生忧伤地说。“任何时候谈起她对我来说都很困难,但我相信你,查尔斯·代尔那。你对路茜表白过你对她的爱了吗?”
'No, never. I know how much your daughter means to you, Dr Manette. Her love for you, and your love for her, these are the greatest things in your life, and in hers. I love Lucie. With all my heart I love her. But I do not want to come between you and her. The two of you will never be separated because of me.'
“没有,从来没有过。我知道您女儿对您来说多么重要,马内特医生。她对您的爱和您对她的爱都是您的及她的生命中最重要的东西。我爱路茜,全心全意地爱她。但是我不想打破你们的关系。你们两个人将永不会因为我而分开。”
For a moment Dr Manette turned his head away, and his eyes were full of fear, and pain. Then he looked back at Darnay, and tried to smile.
有一阵儿马内特医生把头侧转过去,眼中充满了恐惧和痛苦。后来他转过头来看着代尔那,尽力装出一副笑脸。
'You have spoken very honestly, Charles, ' he said.'Have you any reason to believe that Lucie loves you?'
“你说得很诚恳,查尔斯,”他说。“你有什么理由相信路茜爱你吗?”
'None!'
“没有!”
'Then what do you want from me?'
“那么你想从我这儿得到什么呢?”
'A promise. A promise that if Lucie ever tells you that she loves me, you will not speak against me, and will tell her what I have said. I know that she would never accept me if she believed that it would make you unhappy.'
“承诺。这个承诺就是一旦路茜告诉您她爱我,那么您就不要说反对的话,并且告诉她我所说的这些话。我知道如果她认为您会痛苦,那就绝不会接受我的爱。”
'I can promise you more than that, Charles. If Lucie ever tells me that she loves you, I shall give her to you.'
“我可以承诺更多的东西,查尔斯。如果路茜告诉我说她爱你,我就会把她交给你。”