和谐英语

牛津书虫系列《双城记》Chapter7 附中英双语文本

2013-07-30来源:和谐英语

“流亡者,”那个官员说。“这三个士兵将把你带到巴黎,你必须付给他们钱。”代尔那只得从命,早上三点时他就和三个保护他的士兵离开了。即使跟他们在一起,他也不时地陷入危险,城里和村子里的人们似乎全都非常痛恨流亡者,但最后他们总算安全到达了巴黎的城门。在官员们仔细地看他的证件时,代尔那不得不等了很长时间。这些证件是用来说明他为什么来法国的。当一个官员看了加贝尔的信后,大为吃惊地抬头看着代尔那,但是没说什么。另一个官员粗暴地问道:
'Are you Evremonde?'
“你是埃弗蒙吗?”
'Yes,' replied Darnay.
“是的。”代尔那回答。
'You will go to the prison of La Force!'
“你要进拉弗尔斯监狱。”
'But why?' asked Darnay.'Under what law?'
“可是为什么?”代尔那问。“依据什么法律?”
'We have new laws, Evremonde,' said the official sharply, 'and emigrants have no rights. You will be held in secret. Take him away.'
“我们有了新的法律,埃弗蒙,”那个官员厉声说。“流亡者没有权利;你将被秘密关押起来。把他带走!”
As Darnay left, the first official said quietly to him,'Are you the man who married the daughter of Dr Manette?'
代尔那正要走,第一位官员悄声问他:“你是和马内特医生的女儿结婚的那个人吗?”
'Yes,' replied Darnay in surprise.
“是呀。”代尔那惊讶地口答。
'My name is Defarge and I have a wine-shop in Saint Antoine. Perhaps you have heard of me.'
“我叫得法热,我在圣安东尼有一家酒店,也许你听说过我。”
'Yes. My wife came to your house to find her father.'
“是的,我妻子曾去你家里找回了他父亲。”
'Why did you come back to France? It will be very bad for you.'
“你为什么要回法国呢?这对你太糟糕了。”
Darnay was taken to the prison of La Force and put in a cold empty room with a locked door and bars across the windows. He thought of Dr Manette and his many years alone, forgotten, in the Bastille.
代尔那被送进了拉弗尔斯监狱,而且被关进一个寒冷而空荡的房间。门上了锁,窗户封了铁条。他想起了马内特医生在巴士底狱里多年孤独和被人遗忘的日子。
'Now I, too, have been buried alive,' he thought.
“现在,我也被活埋了。”他想着。