和谐英语

牛津书虫系列《双城记》Chapter10 附中英双语文本

2013-07-31来源:和谐英语

I gave the girl something to make her calmer, but her feverish screams continued. Then I turned to question the two men. They were clearly brothers, and their clothes and voices suggested that they were noblemen. But they took care to prevent me from learning their name.
我给那女孩服了一些可以使她平静下来的药。但她狂躁的叫声还是继续着。后来我转身去询问那两个男人,他们显然是兄弟俩,并且他们的穿着和说话腔调表明他们是贵族,可他们提防着不让我知道他们的名字。
Before I could speak, the older brother said carelessly, 'There is another patient. 'In a different room, they showed me a boy of about seventeen. There was a sword wound in his chest and I could see at once that he was dying.
我还没来得及说话,那个哥哥便不在乎地说:“这儿还有一个病人。”在另一个房间里,他们指给我看一个17岁左右的男孩。他的前胸有一道剑伤,我一眼就看出他快要死了。
'How did this happen? 'I asked.
“这是怎么回事? ”我问道。
'He's just a crazy young peasant. He came here shouting about revenge, and made my brother fight him. 'The older brother's voice was cold and hard;he seemed to think the boy was less important than a horse or a dog.
“他只是一个发了疯的小农民,他来这儿大喊大叫着报仇。于是迫使我弟弟和他打了起来。”那位哥哥的声音冷酷而生硬;他似乎觉得这个男孩还不如一匹马或一条狗。
The boy's eyes looked at me. 'Have you seen her…my sister? 'It was hard for him to speak.
那个男孩的眼睛看着我。“您见到她了吗……我姐姐? ”他说话很吃力。
'I have seen her, 'I replied.
“我已经见到她了。”我答道。
'These rich nobles are cruel to us, Doctor. They destroy our land, they take our food, they steal our sisters. My sister loved a man in our village;he was sick, but she married him to take care of him But my sister is beautiful, and that nobleman's brother saw her and wanted her. They made her husband work night and day without stopping, until he dropped dead where he stood. Then they took my sister away. When my father heard what had happened, the news was too much for his poor heart and he died suddenly. I took my younger sister to a place where she is safe, and came here to find this man. He threw some money at me, tried to buy me like a dog, but I made him pull his sword and fight me to save his life. '
“这些有钱的贵族们对我们很残忍,医生。他们毁坏我们的土地,拿走我们的食物,他们抢走了我的姐姐。我姐姐爱上了我们村子里的一个人;他生了病,但是她还是嫁给了他以便照料他。可因为我姐姐长得漂亮,那个贵族的弟弟见到了她便想占有她。他们强迫她的丈夫日夜工作,不得休息,直到在他站着的地方倒下去死了,然后他们就把我姐姐抢走了。在我父亲听到所发生的这些事后,他虚弱的心脏承受不住这一打击,也猝然死去了。我把我的小妹妹带到了一个安全的地方,然后来这儿找这个人。他扔给我一些钱,企图像买一只狗那样收买我,可我迫使他抽出了他的剑,他要活命,就要同我决斗。”
The boy's life was going fast, but he cried, ' Lift me, Doctor. 'He turned his face towards the older brother. 'Marquis, 'he said loudly, 'I call for you and your brother, and all your family, now and in the future, to pay for what you have done. 'Then he fell back, dead.
这个男孩的生命很快就要完结了,但他却喊道:“扶我起来,医生。”他把脸转向那个哥哥:“侯爵,”他大声说,“我诅咒你和你的弟弟以及你所有的家人,无论现在还是将来,都得为你们的所做所为受到惩罚。”然后他便倒地而死。
The young woman's fever continued, but I could not save her. She lived for several more days, and once the Marquis said to me, 'How long these peasants take to die!'
那个年轻女子还持续地发着烧,但我救不了她。她又活了几天,于是有一次侯爵对我说:“这些农民真难死啊!”
When she was dead, the brothers warned me to keep silent. They offered me money, but I refused it and was taken back to my home.
在她死后,这兄弟俩警告我要保持缄默。他们给了我钱但我没有要,于是我被送回了家。
The next day I decided to write to the King's officials. I knew that nobles who did unlawful things were usually not punished, and expected that nothing would happen. But I did not realize the danger for myself. Just as I had finished writing my letter, a lady came to see me. She said she was the wife of the Marquis of Evremonde and she had discovered what her husband and his brother had done. She wanted to help the younger sister of the girl who had died, and asked me where she could find her. Sadly, I did not know and so could not tell her. But that was how I learnt the brothers' name.