和谐英语

牛津书虫系列《双城记》Chapter11 附中英双语文本

2013-07-31来源:和谐英语

Defarge himself looked at Carton and said, 'Yes, but only a little, 'and the three continued their conversation. Carton listened carefully, while pretending to read a newspaper.
得法热自己看着卡登说:“是的,可只有一点儿像。”然后他们三人接着聊天。卡登一边装着看报纸一边仔细听着。
'Madame is right, 'said Jacques Three. 'Why should we stop at Evremonde? '
“夫人是对的,”雅克第三说。“我们为什么要在埃弗蒙这儿就打住呢? ”
'We must stop somewhere, said Defarge.
“我们必须适可而止。”得法热说。
'Not until they are all dead, every one of that family, 'said his wife.
“在他们,包括那个家族里的每一个人都死掉之前,我们不能就这样打祝”他妻子说。
'You're right, but think how much the Doctor has suffered. Perhaps he has suffered enough. '
“你是对的,但是想一想医生受了多少苦,也许他已经受够了。”
'Listen, 'said Madame Defarge coldly. 'Don't forget that I was that younger sister. And it was my family that suffered so much from the Evremonde brothers. It was my sister who died, and my sister's husband, and my father;it was my brother who was killed. Tell others to stop;don't tell me!'
“听着,”得法热夫人冷酷地说。“别忘了我就是那个小妹妹,并且是我的家庭受了埃弗蒙兄弟那么多的苦难。是我的姐姐死去了,还有我姐姐的丈夫,以及我的父亲;是我的哥哥被杀死了。去让别人打住吧,别让我这么做!”
Carton paid for his wine and went out quickly on his way. He went back to Dr Manette's house, where more bad news was waiting for him. The Doctor's mind had returned to the past once again. He did not recognize his friends, and wanted only to find his old table and to make shoes.
卡登付了酒钱便匆匆出门上了路。他回到了马内特医生的住处。那里有更多的坏消息在等着他。医生的思维又一次回到了从前。他不认识他的朋友了,而只想着要找他的老桌子做鞋。
'Listen to me carefully, 'Carton said to Mr Lorry. 'I believe that Lucie, her daughter, and perhaps even her father are in great danger. I heard Madame Defange talking about them tonight. They must leave Paris tomorrow. They have the necessary papers, and so do you. Here are mine-take them and keep them safe with your own. You must leave by coach at two o'clock tomorrow. Keep a place for me in the coach, and don't leave without me. Promise that you will do exactly what I have said. Many lives will depend on it. '
“仔细听我说,”卡登对劳里先生说。“我确信路茜、她的女儿,也许还有她的父亲都处在极大的危险中。我今晚听到得法热夫人在谈论他们。他们明天必须离开巴黎。他们有必需的证件,你也有。这是我的证件——把它们拿去同你的放在一起妥善保管。你们必须在明天两点钟乘马车离开。在马车上给我留个位置,要等我来了再走。你一定要完全照我说的去做;保全许多人的生命就在此一举了。”
'I promise, 'said Mr Lorry.
“我答应你。”劳里先生说道。